( چه جالب - اينجا - موسيقي - زنده - موسيقي زنده - داره - اون - آقا -
先生-他-有- 弹奏 -弹 - 音乐 -这里-多么有趣
دوست من - آواز - آوازها - آوازهاي ايراني - اون آواز مي خونه - ساز - اسم
名字-乐器- 他唱 -伊朗歌曲 -歌曲-唱 -我朋友
- چيه ؟ - سه تار - ساز ايراني - صدا - خيلي - دلنشين - دارچين - چاي - چاي دارچيني
桂皮茶 -茶 -桂皮 -引人入胜-非常-声音-伊朗乐器 -三弦琴 -什么
- تو مي خوري - من نمي دونم - من فکر مي کنم - خوشمزه – قوري
茶壶-味道好- 我想 -我不知道 -你喝
من مي گيريم - دوتا - ديزي - پلو - ما مي خوريم - ما نمي خوريم - سبزي - پياز - ترشي
酸菜,泡菜-洋葱-蔬菜-我们不吃-我们吃-手抓饭-羊肉泡馍-两份,两个-我拿
- نون - جالب - جالبه )
是有趣的-有趣-馍,饼
现在学习完新单词后,让我们再仔细听一遍玛丽娅和帕尔斯图的对话:
مريم - چه جالب . اينجا موسيقي زنده اجرا مي شه .
玛丽娅-多么有趣。这里还有音乐表演。
پرستو - بله . اون آقا دوست منه . آوازهاي ايراني مي خونه
帕尔斯图-是的,那位先生是我的朋友。他唱伊朗歌曲。
مريم - اسم اون ساز چيه ؟
玛丽娅-那个乐器叫什么名字?
پرستو - اسم اون ساز سه تاره . سه تار ، يک ساز قديمي ايرانيه .
帕尔斯图-那个乐器叫三弦琴。三弦琴是伊朗最古老的一种乐器。
مريم - صداي اين تار خيلي دلنشينه .
玛丽娅-三弦的声音真好听。
好,让我们在没有翻译的情况下,再听一遍玛丽娅和帕尔斯图的对话。
مريم - چه جالب . اينجا موسيقي زنده اجرا مي شه .
پرستو - بله . اون آقا دوست منه . آوازهاي ايراني مي خونه .
مريم - اسم اون ساز چيه ؟
پرستو - اسم اون ساز سه تاره . سه تار ، يک ساز قديمي ايرانيه .
مريم - صداي اين تار خيلي دلنشينه .
玛丽娅和帕尔斯图听了几分钟伊朗乐曲后,帕尔斯图开始讲话,请注意听她们的讲话内容。
پرستو - چاي دارچيني مي خوري ؟
帕尔斯图-你喝桂皮茶吗?
مريم - نمي دونم . آيا خوشمزه است ؟
玛丽娅-我不知道。味道好喝吗?
پرستو - بله ، من يک قوري چاي دارچيني سفارش مي دهم با دو تا ديزي .
玛丽娅-是的,我叫一壶桂皮茶味道的茶和两份羊肉泡馍。
مريم - ديزي رو با پلو مي خوريم ؟
玛丽娅-我们吃羊肉泡馍和手抓饭?
پرستو ( با خنده ) - نه ديزي رو با پلو نمي خوريم . ما ديزي رو با سبزي و پياز و ترشي و نون مي خوريم .
帕尔斯图(笑着说)-我们别吃羊肉泡馍和抓饭了,我们吃羊肉泡馍和蔬菜、洋葱、酸菜还有馍。
مريم - جالبه .
玛丽娅-有趣。
在没有翻译的情况下,让我们再听一遍她们之间的对话。 پرستو - چاي دارچيني مي خوري ؟
مريم - نمي دونم . آيا خوشمزه است ؟
پرستو - بله ، من يک قوري چاي دارچيني سفارش مي دهم با دو تا ديزي .
مريم - ديزي رو با پلو مي خوريم ؟
پرستو ( با خنده ) - نه . ديزي رو با پلو نمي خوريم . ما ديزي رو با سبزي و پياز و ترشي و نون مي خوريم .
مريم - جالبه .
玛丽娅是第一次喝桂皮味道的茶和吃羊肉泡馍,她觉得非常好吃,她们那天过得非常的愉快!我们邀请您也来伊朗做客,吃美味的伊朗饭。好了,听众朋友,我们今天的节目就到此结束,感谢您的收听,我们下次节目再会!