عید غدیر مبارک باد
嘎迪尔节快乐
嘎迪尔日是伊斯兰历史上一个重要的日子,是穆圣(求主赐福他及其后裔)在宣传伊斯兰教的23年中,完成安拉交给的最后一项使命。在这一日,安拉命令穆圣说:“使者啊!你当传达你的主所降示你的全部经典。如果你不这样做,那么,你就是没有传达他的使命。”(5:67)也正是在这一日,穆圣奉安拉之命,正式向世人宣布,继他之后,伊玛目阿里将作为“哈里法”,替圣传教,让伊斯兰教的车轮沿着穆圣的道路继续前进。
嘎迪尔日已经过去1400多年了,每年穆斯林都要在这一日举行欢庆活动,一方面庆祝这一伟大的日子,另一方面对自己所肩负的个人与社会责任进行再认识,以便沿着先贤的道路,为传播伊斯兰教做出自己的贡献。
嘎迪尔日究竟给我们传达一个什么样的信息呢?无论是伊斯兰国家,还是穆斯林个人,应从嘎迪尔日得到什么样的启迪?
嘎迪尔日是弘扬伊斯兰教的日子,是把人类引向正道,崇拜独一的安拉,为博取安拉的喜悦而奋斗的日子。在这一日,安拉给穆圣降启示,向人类宣布:“今天,我已为你们成全你们的宗教,我已完成我所赐你们的恩典,我已选择伊斯兰做你们的宗教。”(5:3)所以,作为穆斯林,每做一件事都要为了博取安拉的喜悦,否则他所做的一切都将得不到安拉的赏赐。
嘎迪尔日是学习阿里为主道奉献的日子,是追随他高举穆圣的绿旗,宣扬真理,传播友爱,消灭不义,建立和平的日子。穆圣后裔是伊斯兰教的轴心,是伊斯兰教的传播者、捍卫者,远离这一轴心,就等于远离了伊斯兰教。
嘎迪尔日是穆圣使命继续的日子。穆圣辞朝完毕,在返回麦加的路上,当来到嘎迪尔胡姆的地方,命令所有朝觐者就地休息,随即穆圣发表了临终前最重要的演说,穆圣说:“人们啊!吉布伊勒天使从安拉那里给我带来了启示,所以,我让你们在此地停下。我向所有人,无论是白种人,还是黑种人宣布:阿里·本·艾布·塔里布是我的遗嘱人,是我的代理人,是我之后的伊玛目,他与我,就像哈伦与穆萨,不同的是,在我之后不再有先知。你们要知道,继我之后,阿里才是你们的领袖。”
嘎迪尔是穆斯林团结一致、齐心协力,共同维护伊斯兰教的日子,任何挑起穆斯林纷争,制造内部分歧,破坏伊斯兰社会团结的行径都与嘎迪尔日的哲理背道而驰,都是违背伊斯兰教的罪恶行径。
在加强穆斯林团结方面伊玛目阿里是最好的榜样。自穆圣归真后,圣伴们关于确定“哈里法”问题出现了意见分歧。虽然根据穆圣的叮咛,伊玛目阿里理应成为第一任哈里法,但为了维护伊斯兰教,为了维护穆斯林的团结,避免内部产生分歧,伊玛目阿里不但没有去争夺哈里法,而且竭尽全力地帮助历届哈里法治理国家,弘扬伊斯兰教。他用实际行动向人们证实了团结对社会发展的重要性。
所有穆斯林应该效仿伊玛目阿里,维护穆斯林的团结,加强穆斯林之间的相互合作,共同为伊斯兰教的繁荣昌盛而奋斗。
今天是嘎迪尔日,让我们用伊玛目阿里追求真理、坚持穆圣使命的伟大奉献精神互相勉励,让我们向世人宣布:穆斯林是一个整体,是一个大家庭里的成员,我们共同崇拜独一的安拉,共同追随安拉的使者穆罕默德(求主赐福他及其后裔),共同诵读安拉的启示——《古兰经》。穆圣以仁爱为本,他用爱把伊斯兰教的种子撒向世界,今天,我们也要用爱去传播伊斯兰教。
谁热爱穆圣,谁就是我们的朋友,谁仇视穆圣,谁就是我们的敌人
حُبُّ الإمامِ عليٍّ عليه السلام
热爱伊玛目阿里
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : حُبُّ عليٍّ يأكُلُ الذُّنوبَ كما تأكُلُ النّارُ الحَطَبَ .
穆圣说:“热爱阿里能消除罪恶,正如火烧柴草。”
عنه صلى الله عليه وآله : عُنوانُ صحيفةِ المؤمنِ حُبُّ عليِّ بنِ أبي طالبٍ .
穆圣说:“热爱阿里·本·艾布·塔里布是信士生活中的头等大事。”
عنه صلى الله عليه وآله : ما ثَبّتَ اللَّهُ حُبَّ عليٍّ في قلبِ مؤمنٍ فَزلَّتْ به قدمٌ إلّا ثَبّتَ اللَّهُ قَدَماً يومَ القيامةِ على الصِّراطِ .
穆圣说:“每当安拉把热爱阿里投入某位信士的心中,即使他失足,安拉也会让他在后世稳健地通过绥拉特桥。”
عنه صلى الله عليه وآله - لِعَليٍعليه السلام - : لا يُحِبُّكَ إلّا مؤمنٌ، ولا يُبغِضُكَ إلّا منافقٌ.
穆圣对阿里说:“只有信士热爱你,只有伪信者憎恨你。”
عليٌّ إمامُ البَرَرةِ
阿里是善良者的伊玛目
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : عليٌّ إمامُ البَرَرةِ ، وقاتِلُ الفَجَرةِ ، منصورٌ مَن نَصرَهُ ، مَخذولٌ مَن خَذلَهُ .
穆圣说:“阿里是善良的人们的伊玛目,是作恶者的克星,谁援助他,谁将得到援助,谁离弃他,谁将遭到离弃。”
عنه صلى الله عليه وآله : اُوحِيَ إليَّ في عليٍّ أنَّهُ سَيّدُ المسلِمينَ ، وإمامُ المُتّقِينَ ، وقائدُ الغُرِّ الُمحَجَّلينَ .
穆圣说:“关于阿里,我受到启示:他是穆斯林的领袖,是敬畏者的伊玛目,是虔敬者[1]的统率。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ اللَّهَعزّ و عجل عَهِدَ إليَّ في عليِّ ابن أبي طالبٍ عليه السلام عَهْداً ، قلتُ : يا ربِّ بَيِّنْهُ لي . قالَ : اسْمَعْ . قلتُ : قد سَمِعْتُ ، قالَ : إنّ علِيّاً رايةُ الهُدى وإمامُ أوليائي ونورُ مَن أطاعَني ، وهُوَ الكلمةُ الّتي ألْزَمْتُها المتّقينَ ، مَن أحبَّهُ أحبَّني ، ومَن أطاعَهُ أطاعَني .
穆圣说:“安拉关于阿里与我缔结了一个坚实的盟约,我说:‘养主啊!求你为我阐明那个盟约。’安拉说:‘你要仔细聆听。’我说:‘我一定仔细聆听。’安拉说:‘阿里是正道的旗帜,是我的朋友的伊玛目,他给顺从我的人增加光亮。他是言辞,我让所有敬畏者认识他。谁热爱他,就等于热爱我,谁顺从他,就等于顺从我。’”
عليٌّ خليفتي
阿里是穆圣的哈里法
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ أخي ووصِيّي ووزيري وخليفَتي في أهلي عليُّ بنُ أبي طالبٍ ، يَقْضي دَيني ، ويُنجِزُ مَوعِدي يا بني هاشمٍ .
穆圣说:“哈希姆家族啊!在我家属中,阿里·本·艾比·塔里布是我的兄弟、遗嘱人、辅臣和哈里法,他替我传教,执行我的约言。”
عنه صلى الله عليه وآله - مُشيراً إلى عليٍعليه السلام - : إنّ هذا أخي ووصيّي وخليفتي فيكُم ، فاسْمَعوا لَه وأطِيعُوا .
穆圣指着阿里说:“这人是我的兄弟,是我对你们的遗嘱执行人和哈里法,你们要听从他,顺服他。”
مَن كنتُ مولاهُ فعليٌّ مولاهُ
我是谁的领袖阿里就是谁的领袖
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن كنتُ مَولاهُ فعليٌّ مَولاهُ .
穆圣说:“我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عليّاً منّي وأنا مِنهُ ، وهُو وليُّ كلِّ مؤمنٍ .
穆圣说:“阿里属于我,我属于阿里,他是所有信士的瓦里(领袖)。”
عبدُ الرّحمانِ بنُ أبي ليلى : شَهِدتُ عليّاً في الرُّحبةِ يَنْشُدُ النّاسَ : أنْشُدُ اللَّهَ مَن سَمِعَ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ يومَ غديرِ خُمّ : « مَن كنتُ مولاهُ فعليٌّ مولاهُ » لَمّا قامَ فشَهِدَ ، قالَ عبدُ الرّحمانِ : فقامَ اثنا عَشَرَ بَدْريّاً ، كأنّي أنظُرُ إلى أحدِهِم ، فقالوا : نَشهَدُ أنّا سَمِعْنا رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ يومَ غديرِ خُمٍّ : ألستُ أولى بالمؤمنينَ ... ؟ فقُلنا : بلى يا رسولَ اللَّهِ ، قالَ : فمَنْ كنتُ موَلاهُ فعليٌّ مَولاهُ ، اللّهمَّ والِ مَن والاهُ وعادِ مَن عاداهُ .
阿布杜·拉哈曼·本·艾比·莱利说:我看见阿里在库法要求人们起誓,他说:“穆圣在阿迪尔·胡姆说:‘我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖。’有谁听到这段圣训,就站起来以安拉起誓,并作证。”阿布杜·拉哈曼说:当时有十二人站起来作证他们听到了这段圣训,他们都曾参加过拜德尔战役,好像他们现在就站我面前一样,他们说:“我们作证:我们的确听到安拉的使者在阿迪尔·胡姆说:‘难道我不适合为信士的领袖吗?’我们都异口同声地说:‘安拉的使者啊!你的确是我们的领袖。’穆圣说:‘我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖,主啊!求你佑护援助他的人,求你仇视与他为敌的人。’”
عليٌّ مع الحقِّ والقرآن
阿里与真理和《古兰经》相伴
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع الحقِّ والحقُّ مَع عليٍّ ، يَدورُ حَيثُما دارَ.
穆圣说:“阿里与真理相伴,真理与阿里相随,无论阿里在哪里,真理就在哪里。”
عنه صلى الله عليه وآله : الحقُّ مع عليٍّ أيْنَما مالَ .
穆圣说:“真理与阿里相随,无论阿里走到哪里,真理就到哪里。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع القرآنِ والقرآنُ مَع عليٍّ ، لن يَفْتَرِقا حتّى يَرِدا علَيّ الحوضَ .
穆圣说:“阿里与真理相伴,真理与阿里相随,他俩不离不弃,直到他俩来到我的仙池旁。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع الحقِّ والقرآنِ ، والحقُّ والقرآنُ معَ عليٍّ ، ولن يَفتَرِقا حتّى يَرِدا علَيّ الحوضَ .
穆圣说:“阿里与真理和《古兰经》相伴,真理和《古兰经》与阿里相随,他们不离不弃,直到他俩来到我的仙池旁。”
عليٌّ بابُ علمِ النّبيِ
阿里是知识的城门
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أنا مدينةُ العلمِ وعليٌّ بابُها ، فمَن أرادَ العلمَ فلْيَأتِهِ من بابِهِ .
穆圣说:“我是知识之城,阿里是城门,谁欲进入知识之城,就从城门而入。”
عنه صلى الله عليه وآله : أنا دارُ الحِكمةِ وعليٌّ بابُها .
穆圣说:“我是智慧之宅,阿里是其门。”
عنه صلى الله عليه وآله : أقضى اُمّتي وأعلمُ اُمّتي بَعدي عليٌّ .
穆圣说:“继我之后,阿里是我的教民中最有智慧的法官,最有知识的人。”
أنا وعليٌّ من شجرةٍ واحدةٍ
我与阿里同属一棵树
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أنا وعليٌّ مِن شَجَرةٍ واحدةٍ ، والنّاسُ مِن أشجارٍ شَتّى .
穆圣说:“我和阿里同属一棵树,人们属于不同的树。”
عنه صلى الله عليه وآله - لِعليٍّ عليه السلام - : أنتَ أخي في الدُّنيا والآخِرَةِ .
穆圣对阿里说:“无论是今世还是后世,你都是我的兄弟。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مِنّي وأنا مِنهُ .
穆圣说:“阿里属于我,我属于阿里。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مِنّي بمنزلةِ رَأسي مِن بَدَني .
穆圣说:“阿里属于我,就像我的头属于我的身体。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ علِيّاً لَحْمُهُ مِن لَحْمي ودَمُهُ مِن دَمي .
穆圣说:“阿里的身躯属于我的身躯,他的血液属于我的血液。”
جابِرٌ : إنّ النّبيَّ صلى الله عليه وآله كان بعرَفَةَ وعليٌّ تجاهَهُ ، فقالَ : يا عليُّ ، اُدْنُ مِنّي (و) ضَعْ خَمْسَكَ في خَمْسِي . يا عليُّ ، خُلِقْتُ أنا وأنتَ مِن شَجَرةٍ واحدةٍ ، أنا أصلُها وأنتَ فَرعُها ، والحَسَنُ والحُسَينُ أغصانُها ، مَن تَعَلّقَ بغُصْنٍ مِنها أدخَلَهُ اللَّهُ الجَنّةَ .
贾比尔传述:在阿拉法特,阿里与穆圣对坐着,穆圣对他说:“阿里,你坐近点,把你的手放在我的手上。”随后穆圣说:“阿里!我和你是从同一棵树上创造的,我是树根,你是树干,哈桑和侯赛因是树枝,谁抓住树枝,安拉让谁进入乐园。”
النَّوادر
其他
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - لِعليٍّ عليه السلام - : أنتَ مِنّي بمنزلةِ هارونَ مِن موسى إلّا أنّه لا نَبيَّ بَعدي .
穆圣对阿里说:“你于我,就像哈伦于穆萨,只是我之后不再有先知。”
عنه صلى الله عليه وآله - عندما ذُكِرَتِ الإمارةُ أو الخلافةُ عندَهُ - : إنْ وَلَّيتُموها عليّاً وجَدْتُموهُ هادِياً مَهْدِيّاً ، يَسلُكُ بكُمْ على الطّريقِ المستقيمِ .
有人在穆圣跟前提起领袖和哈里法的问题,穆圣对他们说:“如果我让阿里为你们的领袖,你们必将发现他是走正道的,是引导者,他必定把你们引导在端庄的大道上。”
عنه صلى الله عليه وآله : مَن أرادَ أن يَنظُرَ إلى آدمَ في علمِهِ ، وإلى نوحٍ في فَهمِهِ ، وإلى إبراهيمَ في حِلمِهِ ، وإلى يحيى بنِ زكريّا في زُهدِهِ ، وإلى موسى بنِ عِمرانَ في بَطْشِهِ ، فَليَنْظُرْ إلى عليِّ بنِ أبِي طالبٍ .
穆圣说:“谁想知道阿丹的知识、努哈的睿智、伊布拉欣的坚忍、叶哈雅的节制、穆萨·本·伊姆兰的勇猛,就让谁去认识阿里。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ سيّدُ المؤمنينَ .
穆圣说:“阿里是所有信士的领袖。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ عَمودُ الدِّينِ .
穆圣说:“阿里是宗教的支柱。”
عنه صلى الله عليه وآله : مَن آذى عليّاً فَقدْ آذاني .
穆圣说:“谁伤害阿里,谁确已伤害了我。”
عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ يَعْسوبُ المؤمنينَ ، والمالُ يَعْسوبُ المنافقينَ .
穆圣说:“阿里是所有信士的领袖,钱财是所有伪信者的领袖。”
عنه صلى الله عليه وآله : حقُّ عليٍّ على هذهِ الاُمّةِ كحقِّ الوالدِ على الولَدِ .
穆圣说:“阿里对这个民族权力,就像父亲对子女的权力。”
عنه صلى الله عليه وآله : صاحِبُ سِرّي عليُّ بنُ أبي طالبٍ .
穆圣说:“阿里·本·艾比·塔里布是我的机密的保护者。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عليّاً وشيعتَهُ هُمُ الفائزونَ يومَ القيامةِ .
穆圣说:“阿里和追随他的人,在后世才是成功的。”
عنه صلى الله عليه وآله : ذِكرُ عليٍّ عبادةٌ .
穆圣说:“赞美阿里是功修。”
عنه صلى الله عليه وآله : مَن لم يَقُلْ : عليٌّ خيرُ النّاسِ ، فَقدْ كَفرَ .
穆圣说:“谁不认为阿里是人们中最优秀的,谁确已逆主了。”
إنِّي ...
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّي لا أحُثُّكُم على طاعةٍ إلّا وأسْبِقُكُم إلَيها ، ولا أنْهاكُم عن معصيةٍ إلّا وأتَناهى قَبلَكُم عنها .
伊玛目阿里说:“我鼓励你们顺从安拉之前,我已先于你们顺从了;在禁止你们犯罪前,我已先于你们远离罪恶了。”
عنه عليه السلام : إنّي فيكُم أيُّها النّاسُ كهارونَ في آلِ فِرعونَ ، وكبابِ حِطّةٍ في بني إسرائيلَ ، وكسفينةِ نوحٍ عليه السلام في قومِ نوحٍ ، وإنّي النّبأُ الأعظمُ ، والصِّدّيقُ الأكبرُ ، وعن قليلٍ ستَعْلَمونَ ما تُوعَدونَ .
伊玛目阿里说:“人们啊!我在你们中间,就像法老民众中的哈伦,像以色列后裔经过的‘赫特’门,像努哈圣人的方舟。我是重大的消息[2],最忠诚的人,不久你们将看见自己被许诺的。”
عنه عليه السلام : إنّي لَم أفِرَّ مِنَ الزَّحفِ قَطُّ ، ولَم يُبارِزْني أحدٌ إلّا سَقَيتُ الأرضَ مِن دَمِهِ .
伊玛目阿里说:“我从未临阵脱逃,只要有人敢迎战,我就让他血染大地。”
أنا ...
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أنا الّذي أهَنْتُ الدُّنيا .
伊玛目阿里说:“我藐视尘世。”
عنه عليه السلام : أنا صِنْوُ رسولِ اللَّهِ ، والسّابقُ إلى الإسلامِ ، وكاسِرُ الأصنامِ ، ومُجاهِدُ الكُفّارِ ، وقامِعُ الأضدادِ .
伊玛目阿里说:“我是安拉使者的兄弟,我最先皈依了伊斯兰教,我是捣毁偶像者,讨伐逆主者,消灭敌人者。”
عنه عليه السلام : أنا عَلَمُ الهُدى ، وكَهْفُ التُّقى ، ومَحَلُّ السَّخاءِ ، وبَحرُ النَّدى ، وطَودُ النُّهى .
伊玛目阿里说:“我是正道的旗帜,敬畏者的避难所,慷慨者的楷模,豪杰者的海洋,智慧的高山。”
عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن يَجْثو لِلخُصومَةِ بينَ يدَيِ اللَّهِعزّ و عجل يومَ القيامةِ.
伊玛目阿里说:“在复生日,我是第一个跪在安拉阙前祈求公正的人。”
عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن أسلَمَ .
伊玛目阿里说:“我是第一位信仰伊斯兰教的人。”
عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن صَلّى مَع النّبيِّ صلى الله عليه وآله .
伊玛目阿里说:“我是第一位跟随先知礼拜的人。”
عِلمُ الإمامِ عليٍّ عليه السلام
伊玛目阿里的知识
الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في خُطبتِه لمّا بُويِعَ بالخلافةِ - : يامعشرَ النّاسِ ، سَلُوني قبلَ أن تَفْقِدوني ، سَلُوني فإنّ عندي عِلمَ الأوَّلينَ والآخِرِينَ . أمَا واللَّهِ لو ثُنِيَ لي الوِسادُ لَحَكَمْتُ بينَ أهلِ التّوارةِ بتَوراتِهم ...
ثُمّ قالَ : سَلُوني قبلَ أن تَفْقِدوني ، فوالّذي فَلَقَ الحَبّةَ وبَرأَ النَّسَمَةَ لو سَألُتموني عن آيةٍ آيةٍ لأخبَرتُكُم بوقتِ نُزولِها وفي مَن نَزلَتْ .
伊玛目阿里在就职哈里法时发表演说:“人们啊!你们在失去我之前赶紧询问我,你们询问我吧!我知道前前后后的所有事。指安拉起誓,如果犹太教请我公断,我必定用他们的经典公断……”
伊玛目阿里继续说:“你们在失去我之前赶紧询问我,指使种子破裂发芽、创造众生的安拉起誓,如果你们询问我《古兰经》的每一节经文,我都能告诉你们那节经文何时降示,何处降示。”
عنه عليه السلام : اندَمَجْتُ على مَكْنونِ عِلمٍ لو بُحْتُ بهِ لاضْطَرَبْتُمُ اضْطِرابَ الأرشِيَةِ فيالطَّوِيِّ البعيدةِ .
伊玛目阿里说:“我的知识隐藏在我的心胸里,如果我释放它,它就像一根长长的绳索,掉在深不见底的井里,不停地抖动。”
مظلوميّةُ الإمامِ عليٍّ عليه السلام
伊玛目阿里遭受的欺凌
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ما زِلْتُ مُذُ قُبِضَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله مظلوماً .
伊玛目阿里说:“自穆圣去世后,我就一直遭受欺凌。”
عنه عليه السلام : ما لَقِيَ أحدٌ مِن النّاسِ ما لَقِيتُ .
伊玛目阿里说:“我所遭遇的,没有任何人遭遇过。”
عنه عليه السلام : كنتُ أرى أنّ الواليَ يَظلِمُ الرَّعيّةَ ، فإذا الرّعِيّةُ تَظلِمُ الواليَ !
伊玛目阿里说:“我原以为只有统治者欺压百姓,而现在却是百姓欺压统治者。”
عنه عليه السلام : - وقد قيلَ له : إنّكَ على هذا الأمرِ [الخلافة] لَحريصٌ - : بَلْ أنتُم واللَّهِ لَأحْرَصُ وأبْعَدُ ، وأنا أخَصُّ وأقْرَبُ ، وإنّما طَلَبتُ حقّاً لي وأنتمُ تَحُولونَ بَيني وبَينَهُ ، وتَضرِبونَ وَجْهي دُونَه ... اللّهمَّ إنّي أسْتَعديكَ على قُريشٍ ومَن أعانَهُم ، فإنّهم قَطَعوا رَحِمي ، وصَغَّروا عظيمَ مَنزِلتي ، وأجْمَعوا على مُنازَعَتي أمْراً هُو لِي .
有人对伊玛目阿里说,你的确贪图哈里法。阿里回答说:“指安拉起誓,你们最贪图得到哈里法,而你们最没有资格,我最适合,也最接近(有资格),我只是要求得到应有的权力,是你们阻止我得到它……主啊!求你佑助我,战胜古莱氏人和他们的帮凶,他们割断我的亲情,藐视我的崇高地位,联合起来争夺应该属于我的东西。”
عنه عليه السلام : قالَ رسولُاللَّهِ صلى الله عليه وآله : لَوْلاكَ يا علِيّ ، ما عُرِفَ المؤمنونَ مِنْ بَعْدي .
伊玛目阿里说:“穆圣说:‘阿里啊!假设没有你,在我之后,没有人知道谁是信士。”
عنه عليه السلام : واللَّهِ ، لَأنْ أبِيتَ على حَسَكِ السَّعْدانِ مُسَهَّداً أو اُجَرّ في الأغْلالِ مُصَفَّداً أحَبُّ إليَّ مِن أنْ ألقى اللَّهَ ورسولَه يومَ القيامةِ ظالماً ...
واللَّهِ ، لو اُعْطيتُ الأقالِيمَ السَّبعةَ بما تَحتَ أفلاكِها على أن أعصِيَ اللَّهَ في نَمْلةٍ أسْلُبُها جُلْبَ شَعيرةٍ ما فَعَلْتُه .
伊玛目阿里说:“指安拉起誓,我宁愿彻夜睡在骆驼刺上,或者把我带上枷锁在地上拖着走,也不愿作一个不义的人去见安拉和使者……”
“指安拉起誓,假设把七大洲和天底下的一切给我,让我违抗安拉,从一只蚂蚁口中夺走一块麦皮,我绝不会去做。”
عنه عليه السلام : إنّما مَثَلي بينَكُم كالسِّراجِ في الظُّلمَةِ ، يَستَضيءُ بها مَن وَلَجَها .
伊玛目阿里说:“对于你们,我就像黑夜的灯塔,谁来到灯塔旁,谁将得到光亮。”
عنه عليه السلام - أنَّه كانَ يقولُ - : ماللَّهِعزّ و عجل آيةٌ هِي أكبرُ مِنّي ، ولا للَّهِ مِن نبأٍ أعْظَمُ مِنّي .
伊玛目里说:“在安拉的造化中,没有比我更大的迹象了,没有比我更大的‘消息’了。”
عنه عليه السلام : ما شَكَكْتُ في الحقِّ مُذ اُرِيتُهُ .
伊玛目阿里说:“自从我发现真理的那一时刻起,我从未犹豫过。”
[1] 虔敬者此处为意译,阿语“الغُرِّ الُمحَجَّلينَ”,指额头和四脚有白毛的良驹,用来比喻长期拜主的虔敬信士,因为,他们经常洗小净礼拜,在后世,他们的面容、双手、两脚将放射灿烂的光芒。
[2] 重大的消息指《古兰经》第七十八章1-2节:“他们互相询问,询问什么? 询问那重大的消息……”
论伊玛目
الإمامَةُ
伊玛目
الإمامَةُ
伊玛目
«الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلامَ دِيناً» .
今天,我已为你们成全你们的宗教,我已完成我所赐你们的恩典,我已选择伊斯兰做你们的宗教。[1]
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الإمامةُ نِظامُ الاُمّةِ .
伊玛目阿里说:“伊玛目是民族的基础。”
الإمامُ الباقرُ عليه السلام : بُنِيَ الإسلامُ على خَمْسٍ : على الصَّلاةِ ، والزَّكاةِ، والصَّومِ، و الحَجِّ، والوَلايةِ، ولَمْيُنادَ بِشَيْءٍ كَما نُودِيَ بالوَلايةِ.
伊玛目巴基尔说:“伊斯兰教建立在五样基础之上:礼拜、天课、封斋、朝觐、维拉叶[2],人们被号召遵循的,没有比维拉叶更重要。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يَقْبَلُ اللَّهُ مِنَ العِبادِ الأعمالَ الصّالحةَ الّتي يَعْمَلونَها إذا تَوَلَّوا الإمامَ الجائرَ الّذي ليسَ مِنَ اللَّهِ تعالى
伊玛目萨迪格说:“顺从违抗安拉的暴虐伊玛目的人,安拉不接纳他们所做的善举。”
الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : الإمامةُ هِيَ النُّورُ ، وذلكَ قولُهُعزّ و عجل : «آمِنُوا باللَّهِ وَرَسُولِهِ والنُّورِ الّذي أنْزَلْنا» ، قالَ : النُّورُ هُوَ الإمامُ .
伊玛目卡泽姆说:“伊玛目是光明,因为安拉说:‘你们当信仰真主和使者,和他所降示的光明[3]。’经文中的光明就是伊玛目。”
الإمامُ الرِّضا عليه السلام : وأنْزَلَ في حِجَّةِ الوَداعِ وَهِيَ آخِرُ عُمْرِهِ صلى الله عليه وآله «اليَومَ أكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ ...» وأمرُ الإمامةِ مِنْ تَمامِ الدِّينِ .
伊玛目里扎说:“‘今天,我已为你们成全你们的宗教’这节经文是在穆圣晚年履行辞朝时降示的,伊玛目属于完美宗教的一部分。”
عنه عليه السلام : إنَّ الإمامةَ اُسُّ الإسلامِ النّامي وفَرْعُهُ السّامي .
伊玛目里扎说:“伊玛目是伊斯兰教兴盛的基础,是伊斯兰教崇高的一部分。”
عنه عليه السلام : إنّ الإمامةَ زِمامُ الدِّينِ ، ونِظامُ المُسلِمينَ ، وصَلاحُ الدُّنيا ، وعِزُّ المُؤمِنينَ .
伊玛目里扎说:“伊玛目是宗教的绳索、穆斯林的基石、今世的幸福、信士荣耀。”
فَضل الإمامَةِ عَلى النُّبُوّةِ
伊玛目品优越于圣品
«وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِماتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قالَ إِنِّي جاعِلُكَ لِلنّاسِ إِماماً» .
“当时,易卜拉欣的主用若干诫命试验他,他就实践了那些诫命。他说:‘我必定任命你为众人的伊玛目。’”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ تبارَكَ وتعالى اتَّخَذَ إبراهيمَ عَبْداً قَبْلَ أنْ يَتَّخِذَهُ نَبِيّاً ، وإنَّ اللَّهَ اتَّخَذَهُ نَبِيّاً قَبْلَ أنْ يَتَّخِذَهُ رَسُولاً ، وإنَّ اللَّهَ اتَّخَذَهُ رَسُولاً قَبْلَ أنْ يَتَّخِذَهُ خَليلاً ، وإنَّ اللَّهَ اتَّخَذَهُ خَليلاً قَبْلَ أنْ يَجْعَلَهُ إماماً ، فَلَمّا جَمَعَ لَهُ الأشياءَ قالَ : إنّي جاعِلُكَ لِلنّاسِ إماماً
伊玛目萨迪格说:“安拉选择伊布拉欣为先知之前,先选择他为仆人;安拉选择他为使者之前,先选择他为先知;安拉选择他为密友之前,先选择他为使者;安拉选择他为伊玛目之前,先选择他为密友。当他拥有一切[4]时,安拉才对他说:‘我必定任命你为众人的伊玛目。’”
الاضْطِرارُ إلى الحُجَّةِ
学者的重要性
الإمامُ الباقرُ أو الإمامُ الصّادقُ عليهما السلام : إنَّ اللَّهَ لَمْ يَدَعِ الأرضَ بِغَيْرِ عالِمٍ ، ولولا ذلكَ لَم يُعْرَفِ الحَقُّ مِنَ الباطِلِ .
伊玛目巴基尔和伊玛目萨迪格说:“安拉没有放任大地,而是在大地上安置了许多学者,如果没有学者,人们难于从虚妄中分辨真理。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لَم تَخْلُ الأرضُ - مُنْذُ كانتْ - مِن حُجَّةٍ عالِمٍ ، يُحْيي فيها مايُميتُونَ مِنَ الحَقِّ ، ثُمَّ تلا هذِهِ الآيةَ : «يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِؤُوا نُوْرَ اللَّهِ بِأفْوَاهِهِمْ ...» .
伊玛目萨迪格说:“大地自古以来从未离开过学者,是他们复兴人们遗忘的真理。”说完这话,伊玛目萨迪格诵读《古兰经》:“他们妄想用自己的口吹灭真主的光明……”
الحُجَّةُ إمامٌ يُعرَفُ
伊玛目是侯杰特[5]
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ الحُجَّةَ لا تَقُومُ للَّهِعزّ و عجل على خَلْقِهِ إلّا بإمامٍ حتّى يُعْرَفَ .
伊玛目萨迪格说:“安拉对世人的侯杰特,唯凭被认识的伊玛目而成立。”
قد يكونُ الحُجَّةُ خائفاً مَغْمُوراً
有时侯杰特因恐惧而隐匿
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : اللَّهُمَّ بلى لا تَخْلو الأرضُ مِنْ قائمٍ للَّهِ بِحُجَجِهِ ، إمّا ظاهراً مَشْهُوراً ، أو خائفاً مَغْموراً لئلّا تَبْطُلَ حُجَجُ اللَّهِ وبَيِّناتُهُ .
伊玛目阿里说:“主啊!的确是这样,大地不可能没有为安拉而维持侯杰特的(学者),有时他们是显著的、众所周知的,有时却因恐惧而隐匿,否则,安拉的侯杰特和命令将失效。”
الإمامُ الباقرُ عليه السلام : لا تَبقى الأرض بِغَيرِ إمامٍ ظاهرٍ أو باطنٍ .
伊玛目巴基尔说:“没有伊玛目(显著的,或隐匿的),大地就不存在。”
لَولا الإمامُ لَسَاخَتِ الأرضُ
大地无伊玛目必毁灭
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لَو بَقِيَتِ الأرضُ بِغَيْرِ إمامٍ لَسَاختْ .
伊玛目萨迪格说:“假设大地没有伊玛目,它必定毁灭。”
عنه عليه السلام : إنّ الأرضَ لا تكونُ إلّا وفيها حُجَّةٌ ، إنَّهُ لايُصْلِحُ النّاسَ إلّا ذلكَ ، ولا يُصْلِحُ الأرضَ إلّا ذاكَ .
伊玛目萨迪格说:“只要大地存在一天,就必然有侯杰特,因为他们改良人们,使大地适宜(人们居住)。”
دَعْوَةُ كُلِّ اُمّةٍ بإمامِها
每个民族都有伊玛目
«يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ» .
“在那日,我将召唤每个民族连同他们的伊玛目。”[6]
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إذا كانَ يومُ القِيامةِ ... يَأتي النِّداءُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ جلَّ جلالُهُ : ألَا مَنِ ائْتَمَّ بإمامٍ في دارِ الدُّنيا فَلْيَتَّبِعْهُ إلى حَيْثُ يَذْهَبُ بهِ ، فَحِينَئذٍ «تَبَرَّأ الَّذينَ اتُّبِعُوا مِنَ الّذينَ اتَّبَعُوا ...» .
伊玛目萨迪格说:“在后世复生日,来自安拉的召唤声说:‘在尘世,谁追随哪个伊玛目,今天,就让谁追随那位伊玛目,伊玛目到哪里,他就到哪里。’”随即伊玛目萨迪格诵读了一段《古兰经》:“当时,被随从的人,看见刑罚,而与随从的人绝交,他们彼此间的关系,都断绝了。”[7]
معرفةُ الإمامِ
认识伊玛目的重要性
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن ماتَ وَهُوَ لا يَعرفُ إمامَهُ ماتَ مِيتةً جاهليّةً.
穆圣说:“谁不认识自己的伊玛目而死去,谁就像蒙昧时代的人死去一样。”
عنه صلى الله عليه وآله : مَن ماتَ بغيرِ إمامٍ ماتَ مِيتةً جاهليّةً .
穆圣说:“谁不承认伊玛目而死去,谁就像蒙昧时代的人死去一样。”
الإمامُ الحسينُ عليه السلام - لَمّا سُئل عَن مَعرفةِ اللَّهِ - : مَعرفةُ أهلِ كُلِّ زمانٍ إمامَهُمُ الّذي يَجِبُ عَلَيهِمْ طاعَتُهُ .
当有人向伊玛目侯赛因询问如何认识安拉时,他说:“每个时代的人们必须认识应当服从的伊玛目。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى: «وَمنْ يُؤْتَ الحِكْمَةَ ...» - : طاعةُ اللَّهِ ومعرفةُ الإمامِ .
伊玛目萨迪格在解释“谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。”[8]这节经文时说:“智慧就是顺从安拉、认识伊玛目。”
عنه عليه السلام : الإمامُ عَلَمٌ بَيْنَ اللَّهِعزّ و عجل وبَيْنَ خَلْقِهِ ، فَمَنْ عَرَفَهُ كانَ مُؤمناً ، ومَنْ أنْكَرَهُ كانَ كافراً .
伊玛目萨迪格说:“伊玛目是在安拉与众人之间的旗帜,谁认识伊玛目,谁是信士,谁否认伊玛目,谁就不是信士。”
عنه عليه السلام : مَن لَم يَعْرِفْنا ولَم يُنْكِرْنا كانَ ضالّاً حتّى يَرْجِعَ إلى الهُدى الّذي افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنْ طاعَتِنا الواجِبةِ ، فإن يَمُتْ على ضَلالَتِهِ يَفْعَلِ اللَّهُ بهِ ما يَشاءُ .
伊玛目萨迪格说:“不认识我们的人,即使不否认我们,也是迷误的人,直到他回到安拉规定的正道上,即顺从我们。假设他死于迷误,安拉将任意惩治他。”
شرائطُ الإمامةِ وخَصائصُ الإمامِ
伊玛目的条件和特征
«وَجَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا لَمّا صَبَرُوا وَكانُوا بِآياتِنا يُوقِنوُنَ» .
“我曾以他们中的一部分人为表率,当他们忍受艰难,确信我的迹象的时候,奉我的命令去引导众人。”[9]
«أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لا يَهِدّي إِلّا أَنْ يُهْدى فَما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ » .
“是能导人于真理的更宜于受人顺从呢?还是需受引导才能遵循正道的,更宜于受人顺从呢? 你们怎么啦?你们怎么这样判断呢?”[10]
«إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ » .
“真主确已选他为你们的领袖,并且加赐他渊博的学识和健壮的体魄。”[11]
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يَحمِلُ هذا العِلمَ إلّا أهلُ البَصَرِ والصَّبْرِ والعِلْمِ بِمَواضِعِ الحَقِّ .
伊玛目阿里说:“只有眼光敏锐、坚忍不拔、彻知真理源头的人,才能肩负这种知识(伊玛目)的使命。”
عنه عليه السلام : يَحتاجُ الإمامُ إلى قلبٍ عَقُولٍ ، ولسانٍ قَؤولٍ ، وجَنانٍ على إقامةِ الحَقِّ صَؤولٍ .
伊玛目阿里说:“伊玛目必须具有纯洁的心灵、睿智的思想、流畅的语言、传播真理的决心。”
عنه عليه السلام : مَن نَصَبَ نَفْسَهُ للنّاسِ إماماً فَعَلَيْهِ أنْ يَبدأَ بتعليمِ نَفْسِهِ قَبْلَ تعليمِ غيرِهِ ، ولْيَكُنْ تأديبُهُ بسِيرَتِهِ ، قبلَ تأديبِهِ بِلِسانِهِ .
伊玛目阿里说:“谁确定自己是人们的伊玛目,谁就应当先学后教,先陶冶自己的情操,再用美德劝化别人。”
عنه عليه السلام : لا يُقيمُ أمْرَ اللَّهِ سُبحانَهُ إلّا مَنْ لا يُصانِعُ ولا يُضارِعُ ولا يَتَّبِعُ المَطامِعَ .
伊玛目阿里说:“只有(在执行安拉的法律时)不徇私舞弊,不怠慢松懈,不损人利己的人,才能履行安拉的命令。”
عنه عليه السلام : كِبارُ حُدودِ وَلايةِ الإمامِ المَفْروضِ الطّاعةِ أنْ يُعْلَمَ أنَّهُ مَعْصومٌ مِنَ الخطأِ والزَّلَلِ والعَمْدِ ، ومِنَ الذُّنوبِ كُلِّها صغيرِها وكبيرِها ، لا يَزِلُّ ، ولا يُخْطئُ ، ولا يَلْهو بِشَيْءٍ مِنَ الاُمورِ المُوبِقَةِ للدِّينِ ، ولا بِشَيْءٍ مِنَ المَلاهي ، وأنَّهُ أعْلَمُ النّاسِ بِحَلالِ اللَّهِ وحَرامِهِ ، وفَرائضِهِ وسُنَنِهِ وأحْكامِهِ ، مُسْتَغْنٍ عَنْ جَميعِ العالَمِ ، وغَيْرُهُ مُحتاجٌ إلَيْهِ ، وأنَّهُ أسْخى النّاسِ وأشْجَعُ النّاسِ .
伊玛目阿里说:“被要求顺从的伊玛目的最大界限是:他受安拉庇护,不犯任何错误,不失足,不故意犯罪,远离一切罪恶,无论是大罪还是小罪;他没有过失,没有犯错,不从事毁坏宗教的事,不贪图任何享乐;在人们中,他最知道哪些是安拉规定合法的,哪些是安拉禁止的,哪些是主命,哪些是圣行,哪些是教律。(除安拉外)他无求于宇宙万物,只有人们需求于他,他是人们中最慷慨的,最勇敢的。”
عنه عليه السلام : وقَدْ عَلِمْتُمْ أنَّهُ لايَنبغي أنْ يَكونَ على الفُروجِ والدِّماءِ والمَغانِمِ والأحْكامِ وإمامةِ المُسلِمينَ : البَخيلُ فَتَكُونَ في أموالهِمْ نُهْمَتُهُ ، ولا الجاهلُ فَيُضِلَّهُمْ بِجَهْلِهِ ، ولا الجافي فَيَقْطَعَهُمْ بِجَفائهِ ، ولا الحائفُ للدُّولِ فَيَتَّخِذَ قوماً دُونَ قومٍ ، ولا المُرْتَشي في الحُكْمِ فَيَذْهَبَ بالحُقوقِ ويَقِفَ بها دُونَ المَقاطِعِ ، ولا المُعَطِّلُ للسُّنّةِ فَيُهْلِكَ الاُمَّةَ .
伊玛目阿里说:“你们要知道,这些人不能维护尊严、保护生命、分配财产、执行教法、领导穆斯林:吝啬者,因为他贪婪人们的钱财;愚昧者,因为他因无知而使人们迷误;残暴者,因为他对人们残酷无情;不义者,因为他分配不公,偏袒一伙人,欺压另一伙人;执法受贿者,因为他徇私枉法;弃绝圣行者,因为他使这个民族毁灭。”
الإمامُ الحسينُ عليه السلام - في كتابهِ إلى أهلِ الكوفةِ - : فَلَعَمْري ، ما الإمامُ إلّا الحاكمُ بالكِتابِ ، القائمُ بالقِسْطِ ، الدّائنُ بِدِينِ الحَقِّ ، الحابِسُ نَفْسَهُ على ذاتِ اللَّهِ .
伊玛目侯赛因在致库法人的信中说:“指我的生命起誓,伊玛目的责任是依经判决、伸张正义、捍卫正教、律己顺主。”
الإمامُ الباقرُ عليه السلام - في تَبْيينِ عَلَامةِ الإمامِ - : طَهارَةُ الوِلادَةِ وحُسْنُ المَنْشأ ، ولا يَلْهو ، ولا يَلْعبُ .
伊玛目巴基尔在阐述伊玛目的标志时说:“伊玛目出生纯洁,从小受到良好的培育,不嬉戏,不玩乐。”
الإمامُ الرِّضا عليه السلام - في صِفَةِ الإمامِ - : مُضْطَلِعٌ بالإمامةِ ، عالِمٌ بالسِّياسَةِ .
伊玛目里扎在描述伊玛目的特征时说:“担负伊玛目的人,必须深谙政治。”
ما فُرِضَ على أئمَّةِ العَدْلِ
伊玛目的责任
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ جَعَلَني إماماً لِخَلْقِهِ ، فَفَرَضَ عَلَيَّ التَّقْديرَ في نَفْسي ومَطْعَمي ومَشْرَبي ومَلْبَسي كَضُعَفاءِ النّاسِ ، كَيْ يَقْتَديَ الفقيرُ بِفَقْري ، ولا يُطْغِيَ الغَنِيَّ غِناهُ .
伊玛目阿里说:“安拉让我成为众人的伊玛目,并责成我在饮食、穿着方面像穷人一样,以便穷人效仿我安于贫穷,以便富人不要因富有而作恶。”
عنه عليه السلام : إنَّهُ لَيسَ على الإمامِ إلّا ما حُمِّلَ مِنْ أمرِ رَبِّهِ : الإبلاغُ في المَوعِظةِ ، والاجتهادُ في النَّصيحةِ ، والإحْياءُ للسُّنّةِ ، وإقامةُ الحُدودِ على مَسْتَحِقِّيها ، وإصدارُ السُّهْمانِ على أهْلِها .
伊玛目阿里说:“伊玛目所肩负的,都是来自安拉的命令,其中有:宣扬真理、劝化众人、复兴圣行、立行法度、把(国库)的份额分配给应受者。”
الحُقوقُ المُتَبادَلَةُ بَيْنَ الإمامِ والاُمّةِ
伊玛目与人们相互之间的责任
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : حَقٌّ على الإمامِ أنْ يَحْكُمَ بما أنْزَلَ اللَّهُ وأنْ يُؤدّيَ الأمانةَ ، فإذا فَعَلَ فَحَقٌّ على النّاسِ أنْ يَسْمَعوا لَهُ وأنْ يُطيعوا وأنْ يُجيبوا إذا دُعوا .
伊玛目阿里说:“伊玛目的责任是依安拉降示的(天经)判决,交还信托物。如果他尽到了责任,人们就应当听从他,顺服他,当他召唤时,响应他。”
عنه عليه السلام : أمّا بَعْدُ ، فإنَّ حَقّاً على الوالي أنْ لا يُغَيِّرَهُ على رَعِيَّتِهِ فَضْلٌ نالَهُ ، ولا طَوْلٌ خُصَّ بِهِ ، وأنْ يَزيدَهُ ما قَسَمَ اللَّهُ لَهُ مِنْ نِعَمِهِ دُنُوّاً مِنْ عِبادِهِ ، وعَطْفاً على إخْوانِهِ .
ألَا وإنَّ لَكُمْ عِندي أنْ لا أحْتَجِزَ دُونَكُمْ سِرّاً إلّا في حَرْبٍ ، ولا أطْويَ دُونَكُمْ أمْراً إلّا في حُكْمٍ ، ولا اُؤخِّرَ لَكُمْ حَقّاً عَنْ مَحِلِّهِ ، ولا أقِفَ بِهِ دُونَ مَقْطَعِهِ ، وأنْ تَكونوا عِندي في الحَقِّ سَواءً ، فإذا فَعَلْتُ ذلكَ وَجَبَتْ للَّهِ عَلَيْكُمُ النِّعْمَةُ ولي عَلَيْكُمُ الطّاعةُ .
伊玛目阿里说:“执政者的责任是:当他得到恩泽,或特殊的恩惠时,不要改变自己对人们的行为,而是利用安拉赐予的恩惠善待安拉的仆民,怜悯自己的兄弟。
真的,我不会对你们保守任何秘密,除非是在战场上,任何事我都要与你们协商,除非是执行安拉的教法;你们应有的权利,我绝不推延,绝不怠慢,在我这里,你们的权利是平等的。如果我尽到了这些责任,只要你们顺从我,安拉必定赐予你们恩惠。”
أئمَّتُكُمْ وَفْدُكُمْ
伊玛目是你们的代表
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ أئمّتَكُمْ وَفْدُكُمْ إلى اللَّهِ ، فانْظُروا مَنْ تُوفِدونَ في دِينِكُمْ وصَلاتِكُمْ .
穆圣说:“你们的伊玛目是派往安拉的代表,因此,你们要观察,在宗教事务和拜功方面究竟追随谁。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ أئمّتَكُمْ قادَتُكمْ إلى اللَّهِ ، فانْظُروا بِمَنْ تَقْتَدونَ في دِينِكُمْ وصَلاتِكُمْ .
穆圣说:“你们的伊玛目将引导你们走向安拉(之道),你们要观察,自己在宗教事务和拜功方面究竟追随谁。”
مَنِ ائْتَمَّ بِغَيْرِ إمامِ الحَقِ
不义的伊玛目
الإمامُ الباقرُ عليه السلام : قالَ اللَّهُ تبارَكَ وتعالى : لاُعَذِّبَنَّ كُلَّ رَعِيَّةٍ في الإسلامِ دَانَتْ بِولايةِ كُلِّ إمامٍ جائرٍ ليسَ مِنَ اللَّهِ .
伊玛目萨迪格说:“安拉说:‘在信仰伊斯兰教的民众中,我必定惩罚接受违抗安拉、暴虐无道的伊玛目领导的人。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَنْ أشْرَكَ مَعَ إمامٍ إمامتُهُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مَنْ لَيسَتْ إمامَتُهُ مِنَ اللَّهِ كانَ مُشْرِكاً باللَّهِ .
伊玛目萨迪格说:“谁把顺从安拉的伊玛目与违抗安拉的伊玛目等同看待,谁确已举伴安拉了。”
أئمَّةُ النّارِ
火狱的伊玛目
«وَجَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النّارِ» .
“我以他们为召人于火狱的罪魁,复活日,他们将不获援助。”[12]
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّ شَرَّ النّاسِ عِنْدَ اللَّهِ إمامٌ جائرٌ ضَلَّ وضُلَّ بِهِ ، فأماتَ سُنَّةً مأخُوذَةً وأحيا بِدْعةً مَتْروكَةً ،وإنّي سَمِعْتُ رسولَاللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ : يُؤتى يومَ القِيامَةِ بالإمامِ الجائرِ ولَيسَ مَعَهُ نَصيرٌ ولا عاذِرٌ ، فيُلقى في نارِ جَهَنَّمَ ،فَيَدُورُ فيها كما تَدورُ الرَّحى ، ثُمَّ يُرْتَبَطُ في قَعْرِها .
伊玛目阿里说:“在安拉那里,最卑劣的人是暴虐的伊玛目,他不仅自己迷误,而且还诱人迷误。他毁坏流传的圣行,复兴废弃的异端。我的确听安拉的使者(求主赐福他和他的后裔)说:‘在复生日,暴虐的伊玛目被带到(清算场),他没有任何援助者,也没有任何人为他寻找托辞,他将被投进火狱,他在火狱里就像磨一样来回转圈,然后被套上枷锁,监禁在一座城堡里。”
مُدَّعِي الإمامةِ
伪伊玛目
الإمامُ الباقرُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى : «وَيَوْمَ القِيامَةِ تَرَى الّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ » - : مَنْ قالَ : إنّي إمامٌ ، وليسَ بإمامٍ .
伊玛目巴基尔在注释“复活日,你将看到诬蔑真主的人面色变黑。”[13]经文时说:“经文指那些自己不是伊玛目而妄称伊玛目的人。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَنِ ادّعى الإمامةَ ولَيسَ مِنْ أهلِها فَهُوَ كافِرٌ .
伊玛目萨迪格说:“没有资格而妄称伊玛目的人是卡菲尔。”
لا طاعةَ لِمَنْ لَمْ يُطِعِ اللَّهَ سُبْحانَهُ
不要追随不顺从安拉的人
«وَقالُوا رَبَّنا إِنّا أَطَعْنا سادَتَنا وَكُبَرَاءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا» .
“他们说:“我们的主啊!我们确已服从我们的领袖和我们的伟人,是他们使我们违背正道。”[14]
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا طاعةَ لِمَنْ لَمْ يُطِعِ اللَّهَ .
穆圣说:“不要追随不顺从安拉的人。”
عنه صلى الله عليه وآله : يا عليُّ ، أربعةٌ مِنْ قَواصِمِ الظَّهْرِ : إمامٌ يَعصي اللَّهَ ويُطاعُ أمْرُهُ ... .
穆圣说:“阿里啊!有四件事能把腰折断:有一种伊玛目,他违抗安拉,但他的命令却被遵循……”
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : بَعَثَ النَّبيُّ صلى الله عليه وآله جَيْشاً وأمَّرَ عَلَيْهِمْ رَجُلاً وأمَرَهُمْ أنْ يَسْتَمِعوا لَهُ ويُطيعوا ، فأجَّجَ ناراً وأمَرَهُمْ أنْ يَقْتَحِموا فيها ، فأبى قومٌ أنْ يَدْخُلوها وقالوا : إنّا فَرَرْنا مِنَ النّار . وأرادَ قومٌ أنْ يَدْخُلوها ، فَبَلَغَ ذلكَ النّبيَّ صلى الله عليه وآله فقالَ : لو دَخَلوها لَم يَزالوا فيها ، وقالَ : لا طاعةَ في مَعْصيةِ اللَّهِ ، إنّما الطّاعةُ في المَعْروفِ .
伊玛目阿里说:“穆圣派遣一支军队,并任命一人作统率,穆圣要求士兵听从他,服从他。他就点燃一堆火,命令士兵跳进火里,有一些士兵抗拒,并说,我们逃离了烈火。另一些士兵欲跳进火里。此事传到穆圣耳里,穆圣说:‘如果他们跳进火里,他们将永远遭到火刑。’穆圣接着又说:‘凡是违抗安拉的命令,都可以不服从,只能服从行善的命令。”
.
وُجوبُ الخُروجِ على أئمَّةِ الجَورِ
讨伐暴虐的伊玛目
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ رَحى الإسلامِ سَتَدورُ ، فحَيْثُ ما دارَ القرآنُ فدوروا بِهِ ، يُوشِكُ السُّلطانُ والقرآنُ أنْ يَقْتَتِلا ويَتَفَرَّقا ، إنَّهُ سَيَكونُ عَلَيْكُمْ مُلوكٌ يَحْكُمونَ لَكُمْ بِحُكْمٍ ، ولَهُمْ بِغَيْرِهِ ، فإنْ أطَعْتُموهُمْ أضَلُّوكُمْ ،وإنْ عَصَيْتُموهُمْ قَتَلوكُمْ . قالوا : يا رسولَ اللَّهِ ، فكَيْفَ بنا إن أدْرَكْنا ذلكَ ؟ قالَ : تَكونون كأصْحابِ عيسى : نُشِروا بالمَناشِيرِ ورُفِعوا على الخَشَبِ . مَوتٌ في طاعةٍ خَيْرٌ مِنْ حياةٍ في مَعْصيةٍ .
穆圣说:“伊斯兰教的磨石将不停地运转,你们要围着《古兰经》转。将有一个时代,君王与《古兰经》作战,二者势不两立,将有君王统治你们,他们为你们制定一种法律,为自己制定另一种法律,如果你们服从他们,他们使你们迷误;如果你们违抗他们,他们将杀戮你们。”人们问:“安拉的使者啊!如果我们处在那个时代,我们应该怎么办?”穆圣说:“你们将像尔萨圣的门徒:不是被用锯子锯成碎片,就是被钉死在木架上。为顺从安拉而亡,甚于作恶而活。”
ما يُجَوِّزُ القُعُودَ
伊玛目没有起义的原因
الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إذا اجْتمَعَ للإمامِ عِدَّةُ أهلِ بَدْرٍ ثَلاثُمائةٍ وثَلاثَةَ عَشَرَ وَجَبَ عَلَيْهِ القِيامُ والتَّغْيِيرُ .
伊玛目巴基尔说:“如果有参加拜德尔战役的人数(313人)支持伊玛目,他肯定率众起义,改变人们的状况。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : واللَّهِ يا سَديرُ ، لَو كانَ لي شِيعةٌ بِعَدَدِ هذهِ الجِداءِ ما وَسِعَني القُعودُ . [ قال سدير :] نَزَلْنا وصَلَّيْنا ، فلَمّا فَرَغْنامِنَالصَّلاةِ عَطَفْتُ على الجِداءِ ، فعَدَدْتُها فإذا هِيَ سَبْعَةَ عَشَرَ .
伊玛目萨迪格说:“萨迪尔啊!如果追随我的人有这些山羊多,我绝不会安坐家中。”萨迪尔说:“我们下马,礼拜,礼完拜后,我们数了一下山羊,一共只有17只。”
اختيارُ الإمامِ
伊玛目不是选举产生的
الإمامُ المهديُّ عليه السلام - لَمّا سألَهُ سَعْدُ بنُ عبدِاللَّهِ القُمّيّ عَنِ العِلّة الّتي تَمْنَعُ القومَ من اختيارِ الإمامِ لأنفسِهِمْ - : مُصْلِحٌ أو مُفْسِدٌ ؟ ، قلتُ : مُصْلحٌ ، قالَ : فَهَلْ يَجوزُ أنْ تَقَعَ خِيَرَتُهُمْ على المُفْسِدِ بَعْدَ أنْ لا يَعلمَ أحدٌ ما يَخْطِرُ بِبالِ غيرِهِ مِن صَلاحٍ أو فسادٍ ؟ قلتُ : بلى ، قالَ : فَهِيَ العِلَّةُ .
萨尔德·本·阿布杜拉·库米询问伊玛目玛赫迪,为何人们不能选举伊玛目?伊玛目玛赫迪问:“人们选举的伊玛目是善良的,还是作恶的?”萨尔德说,是善良的。伊玛目对他说:“任何人不知道被选举者的内心究竟是善良的,还是作恶的,怎么能判断他不作恶呢?”萨尔德回答说:“是的,人们无法判断被选举的人是否会作恶。”伊玛目说:“这就是伊玛目不是选举产生的原因了。”
حَديثُ الثّقَلَيْنِ
两法宝圣训
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّي قَد تَرَكْتُ فِيكُمُ الثّقلَيْنِ ، ما إنْ تَمَسَّكْتُمْ بِهما لَن تَضِلّوا بَعْدي ، وأحَدُهُما أكْبَرُ مِنَ الآخَرِ : كِتابُ اللَّهِ حَبْلٌ مَمْدودٌ مِنَ السَّماءِ إلى الأرضِ ، وعِتْرَتي أهلُ بَيْتي ، ألَا وإنَّهُما لَن يَفْتَرِقا حتّى يَرِدا علَيَّ الحَوضَ .
穆圣说:“我的确给你们留下两件法宝,如果你们抓住这两件法宝,你们绝不会迷误,这两件法宝,一件比另一件更重要:一件法宝是安拉的天经,它是从天延伸至地的绳索;另一件法宝是我的宗亲,即我的家人,真的,这两件法宝绝不分离,直到它俩来到我的仙池旁。”
وُجوبُ مُلازَمةِ أهلِ البيتِ عليهم السلام
顺从穆圣后裔的必然性
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّما مَثَلُ أهلِ بيتي فِيكُمْ كَمَثَلِ سَفينةِ نُوحٍ ؛ مَنْ رَكِبَها نَجا ، ومَنْ تَخَلَّفَ عَنها غَرِقَ .
穆圣说:“真的,对于你们,我的后裔就像努哈的方舟,谁乘舟,谁得救,谁弃舟,谁将被淹死。”
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : انْظُروا أهلَ بيتِ نبيِّكُمْ ، فالْزَموا سَمْتَهُمْ ، واتَّبِعوا أثَرَهُمْ ، فلَنْ يُخْرِجُوكُمْ مِن هُدىً ، ولَنْ يُعيدوكُمْ في رَدىً ، فإن لَبَدوا فالْبُدوا ، وإن نَهَضوا فانْهَضوا .
伊玛目阿里说:“你们要观看你们先知的后裔,你们要追随他们的道路,紧随他们的步伐,他们绝不会让你们脱离正道,绝不会让你们遭殃,如果他们坐着,你们就坐着,如果他们起来,你们就起来。”
عنه عليه السلام : ألَا إنّ مَثَلَ آلِ مُحمّدٍ صلى الله عليه وآله كَمَثَلِ نُجومِ السَّماءِ إذا خَوى نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ ، فكَأنَّكُمْ قَد تَكامَلَتْ مِنَ اللَّهِ فيكُمُ الصَّنائعُ ، وأراكُمْ ما كُنْتُمْ تَأملونَ .
伊玛目阿里说:“穆罕默德(求主赐福他和他的后裔)的后裔就像天空中的繁星,一颗星辰陨落,另一颗星辰升起,安拉的确赐予你们完美的恩惠,让你们看到你们的愿望。”
عنه عليه السلام : نَحْنُ شَجَرَةُ النُّبُوّةِ ومَحَطُّ الرِّسالةِ ، ومُخْتَلَفُ المَلائكةِ ، ومَعادِنُ العِلْمِ ، ويَنابيعُ الحُكْمِ .
伊玛目阿里说:“我们是先知树,是使命的降落处,是天使往来的地方,是知识的宝藏,是智慧的源泉。”
عنه عليه السلام : إنّما الأئمّةُ قُوّامُ اللَّهِ على خَلْقِهِ ، وعُرَفاؤهُ على عِبادِهِ ، ولا يَدْخُلُ الجنّةَ إلّا مَنْ عَرَفَهُمْ وعَرَفُوهُ ، ولا يَدْخُلُ النّارَ إلّا مَنْ أنْكَرَهُمْ وأنْكَروهُ .
伊玛目阿里说:“伊玛目替安拉维护人们,是安拉统治人们的助手,只有认识伊玛目和被伊玛目认可的人才能进入乐园,否认伊玛目或被伊玛目否定的人将进入火狱。”
عنه عليه السلام : نَحْنُ الُّنمْرُقَةُ الوُسْطى بها يَلْحَقُ التّالي وإلَيْها يَرْجِعُ الغالي .
伊玛目阿里说:“我们是道路中间的标识,没有赶到的人,向标识奔跑,超过标识的人,将返回来。”
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : - في ذِكْرِ حالِ الأئمّةِ وصِفاتِهمِ - : جَعَلَهُمُ اللَّهُ حياةً للأنامِ ، ومَصابيحَ للظَّلامِ ، ومَفاتيحَ للكلامِ ، ودَعائمَ للإسلامِ .
伊玛目萨迪格描述伊玛目的状况和特征说:“安拉使他们成为伊玛目,为死者注入生命,他们是黑暗的灯塔,是言辞的钥匙,是伊斯兰教的支柱。”
علّةُ الاستبدادِ على أهلِ البيتِ عليهم السلام
虐待穆圣后裔的原因
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أمّا الاسْتِبدادُ علَينا بهذا المَقامِ - ونحنُ الأعْلَونَ نَسَباً والأشَدُّونَ بالرّسولِ صلى الله عليه وآله نَوْطاً - فإنّها كانتْ أثَرةً ، شَحَّتْ علَيها نفوسُ قومٍ وسَخَتْ عنها نفوسُ آخَرِينَ ، والحَكَمُ اللَّهُ .
伊玛目阿里说:“至于哈里法问题,尽管我们出身高贵,是穆圣最亲近的人,但我们受到了虐待,是因为哈里法具有吸引力,有一些人为获得它而不择手段,有一些人(如穆圣后裔)慷慨地放弃它。一切判决归于安拉。”
فلسفةُ الحكمِ عندَ أهلِ البيتِ عليهم السلام
伊玛目眼中的统治权
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : اللّهُمَّ إنّكَ تَعلَمُ أنَّهُ لم يَكُنِ الّذي كانَ مِنّا مُنافَسةً في سُلطانٍ ، ولا الِْتماسَ شَيءٍ مِن فُضولِ الحُطامِ ، ولكن لِنَرُدَّ المَعالِمَ مِن دِينِكَ ، ونُظهِرَ الإصْلاحَ في بلادِكَ ، فيأمَنَ المظلومونَ مِن عبادِكَ ، وتُقامَ المُعَطَّلةُ مِن حُدودِكَ .
伊玛目阿里说:“主啊!你的确知道,我们没有争夺权力,也不是为了获取今世的荣华,我们是为复兴你的宗教,改良你的大地,以便你的仆民中,受压迫的人得到安宁,以便执行被人们抛弃的教法。”
لولا مَخافةُ الفُرقةِ
避免分裂
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : وأيمُ اللَّهِ ، لولا مَخافةُ الفُرقَةِ بَيْنَ المسلمينَ، وأن يَعودوا إلى الكفرِ ويَعْوَرَّ الدِّينُ لَكُنّا قد غَيّرْنا ذلكَ ما استَطَعْنا .
伊玛目阿里说:“指安拉起誓,如果不是因为担心穆斯林四分五裂,重蹈悖逆,宗教被丑化,我必定竭尽全力改变现状。”
الأئمَّةُ الاثنا عَشرَ
十二位伊玛目
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا يَزالُ أمرُ النّاسِ ماضياً ما وَلِيَهُم اثنا عَشرَ رجُلاً ... كلّهُم مِن قريشٍ .
穆圣说:“只要人们服从十二人,他们的事情都将平平安安……这十二人全部来自古莱氏族。”
عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عِدّةَ الخُلَفاءِ بَعدي عِدَّةُ نُقَباءِ موسى .
穆圣说:“我之后的哈里法人数与穆萨圣人的部落首领人数一样。”
عِلْم الإمامِ
伊玛目的知识
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ علِيّاً كانَ عالِماً والعلمُ يُتوارَثُ ، ولَن يَهْلِكَ عالِمٌ إلّا بَقِيَ مِن بَعدِهِ مَن يَعلَمُ عِلمَهُ أو ما شاءَ اللَّهُ .
伊玛目萨迪格说:“阿里的确是一位知识渊博的人,(圣裔)知识可以遗传,一个(圣裔)学者去世前,已经有一位知道他所知道的,或者知道安拉所意欲的知识的人继承他。”
عنه عليه السلام : واللَّهِ ، إنّي لَأعلَمُ كتابَ اللَّهِ مِن أوّلِهِ إلى آخِرهِ كأنّهُ في كَفِّي ، فيهِ خَبَرُ السّماءِ وخَبرُ الأرضِ ، وخَبرُ ما كانَ وخَبرُ ما هو كائنٌ ، قالَ اللَّهُعزّ و عجل : فيهِ تِبيانُ كلِّ شيءٍ ، .
伊玛目萨迪格说:“指安拉起誓,我知道安拉的天经,从头至尾都知道,它就像在我的手掌里,天上的消息,地上的消息,曾经发生的,将要发生的,无不记录在天经里,正如安拉说:‘我曾降示这部经典,阐明万事……’[15]”
الإمامُ الرِّضا عليه السلام : إنّ العبدَ إذا اختارَهُ اللَّهُعزّ و عجل لاُمورِ عبادِهِ شَرحَ صَدرَهُ لذلكَ ، وأودَعَ قلبَهُ يَنابِيعَ الحِكمةِ ، وألْهَمهُ العِلمَ إلهاماً ، فلَم يَعْيَ بعدَهُ بجوابٍ ولا يَحيرُ فيهِ عنِ الصّوابِ .
伊玛目里扎说:“当安拉选拔一个管理人们事务的人时,必定敞开他的胸襟,让他的心灵成为智慧的源泉,并启迪他真知,在得到真知后,没有解答不了的问题,也不会迷失正道。”
阅读更多...

ارتباط در سفر و حضر | ||||||||||||||
امام صادق سلام الله علیه : : | ||||||||||||||
التَّواصُلُ بين الإخوانِ في الحَضرِ التَّزاوُرُ وَ فِي السَّفَرِ التكاتُبُ. | ||||||||||||||
ارتباط ميان برادران در حَضَر ديدار است و به گاه سفر، نامه نگارى. | ||||||||||||||
کافی: ج2 ، ص670 / ميزان الحكمه: ج10، ص 46 در دسترس نیستم لطفا برای ارتباط ایمیل بزنید
|
دوش دیدم که ملایک در میخانه زدند
گل آدم بسرشتند و به پیمانه زدند
ساکنان حرم ستر و عفاف ملکوت
با من راه نشین باده مستانه زدند
آسمان بار امانت نتوانست کشید
قرعه کار به نام من دیوانه زدند
جنگ هفتاد و دو ملت همه را عذر بنه
چون ندیدند حقیقت ره افسانه زدند
شکر ایزد که میان من و او صلح افتاد
صوفیان رقص کنان ساغر شکرانه زدند
آتش آن نیست که از شعله او خندد شمع
آتش آن است که در خرمن پروانه زدند
کس چو حافظ نگشاد از رخ اندیشه نقاب
تا سر زلف سخن را به قلم شانه زدند
真主啊。我不知道想写什么。但是知道了什么都只给你写了。
我想世界上人类全部知道了你是单位。
我想对每个人说:我是穆斯林因为在伊斯兰教中我认识你。
如果亿万次坏人杀我,我再说你是单位与穆罕默德是我的先知与阿里是先知的代表。
خدا خواستم از دلتنگیهام بنویسم خجالت کشیدم گریه ام گرفته ولی این اجازه رو ندارم که گریه کنم
از بین ..رشته کلاممو گم کردم... خدا دوستت دارم
ببخشم
اینجا فقط محل تبلیغ دین توست ولا غیر ببخش ببخش ببخش
خدایا ...................
الإمامُ محمّد بن عليّ الجواد
伊玛目穆罕默德·本·阿里·贾瓦德
- النَّصُ على إمامَتِهِ
指定他为伊玛目
عبدُ اللَّه بنُ جعفرٍ : دَخَلتُ على الرِّضا عليه السلام أنا وصَفوانُ بنُ يحيى ، وأبو جعفرٍ عليه السلام قائمٌ قد أتى لهُ ثلاثُ سِنينَ ، فقُلْنا لَه : جَعَلَنا اللَّهُ فِداكَ ، إنْ - وأعَوذُ باللَّهِ - حَدَثَ حدَثٌ فَمن يَكونُ بَعدَكَ ؟ قالَ : ابْنِي هذا ، وأومَأَ إليهِ . قالَ : فقُلْنا لَه : وهُو في هذا السِّنِّ ؟! قالَ : نَعَمْ ، وهُو في هذا السِّنِّ ، إنَّ اللَّهَ تبارَكَ وتعالى احْتَجَّ بعيسى عليه السلام وهُو ابنُ سنَتَينِ .
阿布杜拉·本·扎法尔传述:我和萨夫旺·本·叶哈雅去看望伊玛目礼扎,(一进他家,就看见)艾布·贾法尔站在伊玛目礼扎跟前,当时他只有三岁。我们说:“发生什么事了?你要钦定你之后的伊玛目吗?”伊玛目礼扎指着面前的儿子说:“是的,我之后的伊玛目就是我的这个儿子。”我们惊奇地问道:“他现在还是婴儿!”伊玛目说:“是的,(我钦定)这个婴儿,(为我之后的伊玛目)。尔萨圣人两岁时就被安拉选拔为先知。”
يَحيى الصَّنعاني : دَخَلتُ عَلى أبي الحسن الرِّضا عليه السلام وَهُوَ بِمَكَّةَ وَهُوَ يَقشِرُ مَوزاً وَيُطعِمُهُ أبا جَعفَرٍ عليه السلام فَقُلتُ لَهُ : جُعِلتُ فِداكَ هذا المَولودُ المُبارَكُ ؟ قالَ : نَعَم يا يَحيى هذا المَولودُ الَّذي لَم يولَد في الإسلامِ مِثلُهُ مَولودٌ أعظَمُ بَرَكَةً عَلى شيعَتِنا مِنهُ .
叶哈雅·萨那阿尼传述:在麦加,我去探望伊玛目礼扎,看见他正在剥香蕉皮喂他的儿子艾布·扎贾尔,我问他:“你最吉祥的孩子[1]就是他?”伊玛目说:“是的,在伊斯兰教中尚未出生过与他媲美的婴儿,他将给我们什叶派追随者带来巨大的吉祥。”
- فَضائِلُهُ عليه السلام
伊玛目贾瓦德的尊贵
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - لَمّا سَألَهُ عَبدُاللَّهُ بنُ مَسعودٍ عَنِ الأئِمَّةِ في صُلبِ الحُسَينِ عليه السلام - : ... وَيَخرُجُ مِن صُلبِ عَليٍّ (الرِّضا) ابنُهُ مُحَمَّدٌ الَمحمودُ أطهَرُ النّاسِ خَلقاً وَأحسَنُهُم خُلقاً .
阿布杜拉·本·麦斯欧德关于众伊玛目全部来自侯赛因的后代询问穆圣,穆圣回答说:“……阿里·礼扎的后裔中,将诞生一人,他的名字叫穆罕默德,受人称赞,他是人们中出身最纯洁,道德最善良的人。”
عليُّ بنُ حَسّانِ الواسِطيِّ المَعروفُ بِالعَمشِ : حَمَلتُ مَعي إليهِ عليه السلام مِن الآلَةِ الَّتي لِلإصبِهانِ بَعضُها مِن فِضَّةٍ وَقُلتُ أتحُفُ مَولايَ أبا جَعفَرٍ بِها فَلَمّا تَفرَّقَ النّاسُ عَنهُ بَعدَ جَوابِ الجَميعِ قامَ فَمَضى فَاتَّبَعتُهُ فَلقيتُ مُوَفِّقاً فَقُلتُ استَأذِن لي عَلى أبي جَعفَرٍ ، فَدَخَلتُ وَسَلَّمتُ فَردَّ عَلىَّ السَّلامَ وَفي وَجهِهِ الكَراهَةُ وَلَم يَأتي بِالجُلوسِ فَدَنوتُ مِنهُ وَأفرَغتُ ما كانَ في كُمّي بَينَ يَدَيهِ فَنَظَرَ إلَىَّ مُغضِباً ثمّ رَنا يَميناً وَشِمالاً وَقالَ ما لِهذا خَلَقَني اللَّهُ ما أنا وَاللَّعبِ ؟ فاستَعفَيتُهُ فَعَفا عَنّي فَأخَذتُها فَخَرَجتُ .
阿里·本·汗萨尼·瓦希提传述:我有一样伊斯法罕制作的银制品,我想把它赠给艾布·贾法尔。(伊玛目在解答人们的提问),解答完毕,人们散去,伊玛目起身离开,我赶紧追上去,我遇见了穆瓦法格,我对他说:我想见艾布·贾法尔,请你帮忙引见。(得到准许后),我进去见艾布·贾法尔,我向他道色兰,他回答了我的问候,他的脸上显出不高兴的样子,他没有坐下,我便上前,把随着带着的礼物赠给他,他看了我一眼,很生气,然后左右看了一下,对我说:“安拉创造我不是为了这个,你怎么如此戏弄我?!”我请求他的宽恕,他原谅了我,我赶紧拿着礼物出来。
القاسِمُ بنُ عَبدُالرَّحمنِ - وَكانَ زِيديّاً - : خَرَجتُ إلى بَغدادَ فَبَينا أنا بِها إذ رَأيتُ النّاسَ يَتَعادونَ وَيَتَشَرَّفونَ وَيَقِفونَ ؛ فَقُلتُ : ما هذا ؟ فَقالوا : ابنُ الرِّضا ، فَقُلتُ : وَاللَّهِ لأنظُرَنَّ إلَيهِ فَطَلَعَ عَلى بَغلٍ أو بَغلَةٍ فَقُلتُ : لَعَنَ اللَّهُ أصحابُ الإمامَةِ حَيثُ يَقولونَ إنَّ اللَّهَ افتَرَضَ طاعةَ هذا ، فَعَدَلَ إليَّ وَقالَ : يا قاسمَ بنَ عبدِالرَّحمنِ : «أبَشَراً مِنّا واحِداً نَتَّبِعُهُ إنّا إذاً لَفي ضَلالٍ وَسُعُرٍ» فَقُلتُ في نَفسي ساحِرٌ واللَّهِ ! فَعَدَلَ إلَىَّ فَقالَ : «ءاُلقِيَ الذِّكرُ عَلَيهِ مِن بَينِنا بَل هُوَ كَذّابٌ أشِرٌ» قالَ : فانصَرَفتُ وَقُلتُ بِالإمامَةِ ؛ وَشَهِدتُ أنَّهُ حُجَّةُ اللَّهِ عَلى خَلقِهِ وَاعتَقَدتُهُ .
卡希姆·本·阿布杜·拉哈曼是宰德派,据他传述:我去巴格达,到那里后,我看见人们有的在跑,有的驻足观看,我就问旁边的人,究竟发生了什么事?他们告诉我,伊玛目礼扎来了。当时,我发誓一定要看他一眼。我看见伊玛目礼扎骑着一头骡子出现在人群中,我就大声说:安拉诅咒追随他的人,因为他们说是安拉命令顺从他。伊玛目礼扎便朝我走来,对我说:“卡希姆·本·阿布杜·拉哈曼啊!‘我们同族的一个凡人,我们能顺从他吗?如果那样,我们必定陷于迷误和疯狂之中。’[2]”我内心想,他真是一位魔术师。他又对我说:“难道他在我们之间独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。”[3]我离开了那里,并承认他为伊玛目,我作证,他的确是安拉对其仆人的侯杰特(证据)
[1] 吉祥的孩子——指伊玛目礼扎欲钦定他为伊玛目。
[2] 《古兰经》54:24。
[3] 《古兰经》54:25。
第十一位纯洁的贵人(第九位伊玛目) 穆罕默德.本.阿里 愿主喜悦他
母亲: 嬒杂蓝
称号:贾瓦德
绰号: 阿布-贾法尔
生日: 他伊历195年在麦地那出生.
去世: 他伊历220年在巴咯达死于迫害.他被葬在他祖父的坟房在伊拉克的卡扎枚野.
در مناجات با خداعرضه داشتم خدایا دوستت دارم
در جواب شنیدم که به سختی می افتی
عرضه داشتم خدا میخواهم برای تو دوست داشته باشم و کسی را که تو دوستش داری را دوست داشته باشم
در جواب شنیدم که دین چیزی بجز دوست داشتن برای خدا و دشمنی کردن با دشمن خدا نیست.
عرضه داشتم که خدا نمی دانم چقدر از عمرم باقیست ولی همین مقدار را برای تو صرف خواهم نمود
جواب آمد که زمان و مکان در این مسلک ملاک نیست و هست
دیگر حرف برای گفتن نداشتم بهانه ای برای ادامه صحبت تراشیدم و عرضه داشتم مفهوم هست و نیست چیست؟
جواب آمد هرچه رنگ مرا دارد هست و هرچه ندارد نیست.
عرضه داشتم مسیری برایم نشان ده که با آن میزان را بفهمم
در جواب آمد که ائمه را میزان برایت قرار دادم
عرضه داشتم میزان آنها چیست؟
ندایی آمد که ام ابیها میزان ائمه است.
باز میخواستم که مناجات با حق قطع نشود به دنبال سوالی میگشتم که ندایی آمد
هر وقت دلت گرفت راحت باش و فکر کن که من فقط تو را دارم و بپرس تازه فهمیدم که نفهمیدم
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
درد دل سوسک باخدا...
گفت : کسی دوستم ندارد . می دانی که چه قدر سخت است ، این که کسی
دوستت نداشته باشد ؟ تو برای دوست داشتن بود که جهان را ساختی . حتی تو
هم بدون دوست داشتن … خدا هیچ نگفت .
گفت : به پاهایم نگاه کن ! ببین چقدر چندش آور است . چشم ها را آزار می دهم .
دنیا را کثیف می کنم . آدم هایت از من می ترسند . مرا می کشند . برای این که
زشتم . زشتی جرم من است . خدا هیچ نگفت . گفت : این دنیا فقط مال قشنگ
هاست . مال گل ها و پروانه ها . مال قاصدک ها . مال من نیست .
خدا گفت : چرا ، مال تو هم هست . خدا گفت : دوست داشتن یک گل ، دوست
داشتن یک پروانه یا قاصدک کار چندانی نیست . اما دوست داشتن یک سوسک ،
دوست داشتن " تو " کاری دشوار است . دوست داشتن ، کاری ست آموختنی و
همه کس ، رنج آموختن را نمی برد . ببخش ، کسی را که تو را دوست ندارد ، زیرا که
هنوز مومن نیست ، زیرا که هنوز دوست داشتن را نیاموخته ، او ابتدای راه است .
مومن دوست می دارد . همه را دوست می دارد . زیرا همه از من است و من زیبایم ،
چشم های مومن جز زیبا نمی بیند . زشتی در چشم هاست . در این دایره ، هر چه
که هست ، نیست الا زیبایی ...
آن که بین آفریده های من خط کشید شیطان بود . شیطان مسئول فاصله هاست .
حالا قشنگ کوچکم ! نزدیک تر بیا و غمگین نباش . قشنگ کوچک نزد خدا رفت و دیگر هیچ گاه نیندیشید که نازیباست.