伊斯兰教 什叶派
祈求安拉赐福先知穆罕默德和他的后裔

بسم الله الرحمن الرحیم اللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِدا ‏وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَك َطَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً

 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好!每周一次的学说波斯语节目又和大家见面了,在上次的节目中,我们得知,米娜的父亲得了心脏病,米娜没有太多的时间跟她的朋友相聚。米娜那天晚上没有回宿舍,她留在了父亲、母亲的身边。第二天,她去大学上课。玛丽娅在校园门口见到米娜。她急忙走到米娜跟前与她交谈了起来。那么,下面就请您跟随我们的节目,让我们一起来听一下米娜和玛丽娅都说了些什么。首先,让我们来学习今天的新单词。

    کجايي ، خوبم ، شنيدم - پدرت - الان - اونا هستند - مريضي - پدرم –

        我父亲-病人,生病的-他们是-   现在 –你父亲-我听说,我很好,你在哪

متاسفم - کجاست ؟ امروز - حالش خوبه - بيمارستان - تنهاست - پيش - پيش

和他们在一起-靠近-他是独自一人-医院-他的情况好-  今天  -在哪里-    很感到遗憾

اون - مادرت - خواهرم - اون نيست - اونا هستند - کي - عمل جراحي – اون

     动手术       -什么时候-她们是-   她(他)不是-我姐姐   -你母亲- 

 عمل جراحي مي کنه - دکتر - اون مي گه - دوشنبه - سه شنبه - بعد - ان شاء

真主意欲-以后- 星期二- 星期一 – 他(她)说   -     医生 -    他做手术

الله - زود - حالش زود خوب مي شه - آماده - کمک - ما هستيم – خيلي

很,非常-我们是 – 帮助 –准备   -他的情况尽快好起来-    尽快   

 - متشکرم

我感谢

    学习完新单词后,让我们来听一遍米娜和玛丽娅的对话内容:

محمد - سلام رامين ، حالت چه طوره ؟ کجايي ؟

 玛丽娅-你好米娜,你怎么样?你在哪儿啊?

رامين - سلام محمد ، خوبم . تو چه طوري ؟
米娜-你好玛丽娅,我很好。你怎么样?

محمد - ممنون . چه خبر ؟ شنيدم پدرت در تهرانه .

玛丽娅-谢谢。怎么样,我听说你父亲在德黑兰。

رامين - بله . پدر و مادر و خواهرم الان در تهرانند . پدرم بيماره .
米娜-是的。我的父亲、母亲还有我姐姐现在在德黑兰。我父亲生病了。

محمد - بله . شنيدم . متأسفم . الان حالش چه طوره ؟ کجاست ؟

玛丽娅-是的。我听说了。很遗憾。现在他情况怎么样?他在哪里?
رامين - حالش خوبه . اون الان در بيمارستانه .
米娜-他很好。他现在在医院。

محمد - تنهاست ؟ يا مادرت پيش اونه ؟

玛丽娅-独自一人吗?还是你母亲在他身边?
رامين : نه تنها نيست . مادر و خواهرم هم در بيمارستان هستند .
米娜-他不是一个人。我的母亲和姐姐也在医院。

محمد - کي عمل جراحي مي کنه ؟

玛丽娅-什么时候做手术?
رامين - دکتر مي گه دوشنبه يا سه شنبه بعد .
米娜-医生说下星期一或星期二。

محمد - ان شاء الله حالش زود خوب مي شه . من و سعيد آماده ي کمک به تو هستيم .
玛丽娅-愿真主意欲让他尽快好起来。我和萨哈尔会帮助你。

رامين - خيلي متشکرم .

米娜-非常感谢。

    下面,在没有翻译的情况下,请再听一遍她们的对话:

محمد - سلام رامين ، حالت چه طوره ؟ کجايي ؟
رامين - سلام محمد ، خوبم . تو چه طوري ؟
محمد - ممنون . چه خبر ؟ شنيدم پدرت در تهرانه .
رامين - بله - پدر و مادر و خواهرم الان در تهرانند . پدرم بيماره .
محمد - بله . شنيدم . متأسفم . الان حالش چه طوره ؟ کجاست ؟
رامين - حالش خوبه . اون الان در بيمارستانه .
محمد - تنهاست يا مادرت پيش اونه ؟
رامين - نه تنها نيست . مادر و خواهرم هم در بيمارستان هستند .
محمد - کي عمل جراحي مي کنه ؟
رامين - دکتر مي گه دوشنبه يا سه شنبه بعد .
محمد - ان شاء الله حالش زود خوب مي شه . من و سعيد آماده کمک به تو هستيم .
رامين - خيلي متشکرم .

    就像玛丽娅对米娜说的,她和萨哈尔十分愿意帮助米娜。朋友就是这样,在你最需要帮助的时候,她们会毫不犹豫的为你排忧解难。好,感谢您收听今天的节目,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好!欢迎大家收听我们每周一次的学说波斯语节目。米娜的父亲在两天前做了手术,今天,他的情况有些好转。米娜在医院看护他的父亲。玛丽娅告诉米娜她想去看望他的父亲。下午4点至6点是医院的探病的时间。玛丽娅约五点前往医院。向护士小姐寻问了米娜父亲所住病房的号码。

  首先让我们来学习今天的新单词:

父亲-他的身体好点了吗-感谢真主-你来了-不客气-房间-哪个-跟我-来-我很好

您怎么样-朋友-好朋友-我很高兴-为了-花-许多花-麻烦您了-现在-您好点了吗

今天好多了-我想-做手术-难-因为-年老的-您不是-年轻的-外科医生-

非常好-他有-拉扎维医生-外科医生-比较好-我必须向他表示感谢)

  پدر - حالش چه طوره ؟ الحمد لله - ديدن - تو اومدي - خواهش مي کنم - اتاق - کدومه ؟ - با من - بيا - خوبم - شما چه طوريد ؟ - دوست - دوست صميمي –

خوشحالم - به خاطر - گل - گل ها - زحمت کشيديد - الان - بهتريد ؟ امروز بهترم - فکر مي کنم - عمل جراحي - براي - سخت - چون - پير - شما نيستيد - جوون - جراح - جراحان - خيلي خوب - اون .... داره - دکتر رضوي - جراح - بسيار خوب - از اون بايد تشکر كنم )
下面请听玛丽娅和米娜还有米娜父亲的对话内容:

محمد - سلام رامين . حال پدرت چه طوره ؟
玛丽娅-你好米娜,你父亲怎么样?

 رامين - خوبه . الحمدلله . متشکرم که اومدي !

 

米娜-还好。感谢真主。非常感谢你过来。

محمد - خواهش مي کنم . اتاق پدرت کدومه ؟

玛丽娅-不客气。你父亲住在哪一个房间?


رامين - با من بيا .
米娜-你跟着我来。

 

 

她们两个人一起走进房间。米娜的父亲倚靠在床上,一名护士正在为他做检查。护士走出病房。玛丽娅手捧着鲜花,向米娜的父亲走过去,并向他表示问候。

 

محمد - سلام . حالتون چه طوره ؟ من محمد هستم .
玛丽娅-您好!您怎么样?我是玛丽娅

پدر رامين - سلام . الحمدلله خوبم . شما چه طوريد ؟
米娜的父亲-您好!感谢真主,我很好。您好吗?

رامين - پدر ! محمد دوست صميمي منه .

米娜-父亲!玛丽娅是我的好友。

پدر - خوشحالم . زحمت كشيديد . به خاطر گلها خيلي ممنون .
 父亲-我很高兴。麻烦您了。对您的花表示感谢。

محمد - خواهش مي کنم . الان حالتون چه طوره ؟ بهتريد ؟
玛丽娅-不客气。现在您的情况怎么样?好些了吗?

پدر - بله . امروز بهترم . فکر مي کنم عمل جراحي براي من مشکل

تر از ديگران است ، چون من پيرم .

 

父亲-是的,今天我好多了。我想我的手术要比别人都要难,因为我老了。

محمد - نه شما پير نيستيد . شما جوونيد و ايران جراحان خيلي

خوبي داره .
玛丽娅-不,您不老。您还很年轻,伊朗有很好的外科医生。

پدر - بله . دکتري رضوي جراح بسيار خوبيه . از اون بايد تشکر کنم .

父亲-是的,拉扎维医生是很好的外科医生。我必须要感谢他。

 

  现在,在没有翻译的情况下,让我们再听一遍他们的对话内容。

محمد - سلام . حالتون چه طوره ؟ من محمد هستم .
پدر رامين - سلام . الحمدلله خوبم . شما چه طوريد ؟
رامين - پدر ! محمد دوست صميمي منه .
پدر - خوشحالم . زحمت كشيديد . به خاطر گلها خيلي ممنون .
محمد - خواهش مي کنم . الان حالتون چه طوره ؟ بهتريد ؟
پدر - بله . امروز بهترم . فکر مي کنم عمل جراحي براي من مشکل تر از ديگران است ، چون من پيرم .
محمد - نه شما پير نيستيد . شما جوونيد و ايران جراحان خيلي خوبي داره .
پدر - بله . دکتري رضوي جراح بسيار خوبيه . از اون بايد تشکر کنم .

 

过了一段时间,护士来到病房告诉她们探病的时间已经过了。于是,玛丽娅向米娜和她的父亲道别,玛丽娅最后祝米娜的父亲早日康复。米娜留在医院照料她的父亲。好了,我们今天的节目就播送到这里,感谢您的收听,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好!欢迎大家收听我们每周一次学说波斯语节目。米娜的父亲在接受完手术后,病情有所好转。萨哈尔今天去看望米娜的父亲。她对玛丽娅说她的父亲已经好多了,她们全家可能明后天就要回设拉子。因此,玛丽娅给米娜打电话,把这件事告诉她。现在,就请您跟着我们的节目,一起学习波斯语。首先,让我们来学习一下今天的新单词:


( خانواده - خانواده ات - اونا مي رن - همه خوبن - فردا - پس

然后,以后-明天-我们好-她们要走- 你的家人   -家庭,家族

فردا - الان - به راحتي - اون راه مي ره - دکتر رضوي - جراح –

外科医生-拉扎维医生- 他走路 -  舒服的,安逸的-  现在- 明天

 بسيار خوب - جراحان ايراني - درسته - بيمارستان -

医院- 是的-   伊朗外科医生 -比较好

بيمارستانها - جراحان - مردم - کشور - کشورها - همسايه -

邻居 -一些国家 - 国家 - 人民 -外科医生- 许多医院

عمل جراحي - براي - اونا مي آن - راستي - تو مي ري – من

我 -你要走-真的吗,恰好正好-她们来- 为,为了-外科手术

مي رم - با خانواده ام - چند روز - تو مي موني - من مي مونم

我要留(呆)   -你要留(呆) -  几天 -和我的家人  -我要走

- تقريبا - هفته - يک هفته - تو برمي گردي - من برمي گردم -

我还回来    -你还回来     -一周   -周,星期 -几乎,差不多

کي ؟ - جمعه - چون - خيلي - کاردارم )

我有事 -很,非常 -因为-周五 - 什么时候?

  玛丽娅拨通了米娜的手机号码,向玛丽娅问好,两人并在电话中交谈了起来,玛丽娅问米娜:

 

محمد - خانواده ات چه طورن ؟
玛丽娅-你的家人怎么样?

رامين - همه خوبن . اونا فردا يا پس فردا به شيراز مي رن .

米娜-他们都很好。他们明天或后天要回设拉子。
محمد - الان پدرت چه طوره ؟ خوبه ؟

玛丽娅-现在,你的父亲怎么样?他好吗?
رامين - بله . خيلي خوبه . اون به راحتي راه مي ره . دکتر رضوي جراح بسيار خوبيه .
米娜-是的,他很好。他现在可以十分自如地走路。拉扎维医生是非常好的外科医生

محمد - بله . جراحان ايراني بسيار خوبند .

玛丽娅-是的,伊朗的外科医生的医术非常好。
رامين - درسته . ايران بيمارستانها و جراحان خوبي داره و مردم کشورهاي همسايه براي عمل جراحي به ايران مي آن .
米娜-是的,在伊朗许多医院都有很好的外科医生。伊朗邻国的患者也都到伊朗来做手术。

محمد - راستي تو هم به شيراز مي ري ؟

玛丽娅-对了,你也要去设拉子吗?
رامين - بله . من هم با خانواده ام به شيراز مي رم .
米娜-是的,我也和家人一起回设拉子。

محمد - چند روز در شيراز مي موني ؟
玛丽娅-你要在设拉子呆几天?

رامين - تقريباً يک هفته .
米娜-差不多一个星期。

محمد - کي به تهران برمي گردي ؟
玛丽娅-你什么时候回德黑兰?

رامين - جمعه به تهران برمي گردم ، چون دراينجا خيلي کار دارم .
米娜-星期五,我会回到德黑兰,因为在这里我还有很多事。
 

 

好,让我们在没有翻译的情况下再听一遍她们的对话内容:   
محمد - خانواده ات چه طورن ؟
رامين - همه خوبن . اونا فردا يا پس فردا به شيراز مي رن .
محمد - الان پدرت چه طوره ؟ خوبه ؟
رامين - بله . خيلي خوبه . اون به راحتي راه مي ره . دکتر رضوي جراح بسيار خوبيه .
محمد - بله . جراحان ايراني بسيار خوبند .
رامين - درسته . ايران بيمارستانها و جراحان خوبي داره و مردم کشورهاي همسايه براي عمل جراحي به ايران مي آن .
محمد - راستي تو هم به شيراز مي ري ؟
رامين - بله . من هم با خانواده ام به شيراز مي رم .
محمد - چند روز در شيراز مي موني ؟
رامين - تقريباً يک هفته .
محمد - کي به تهران برمي گردي ؟
رامين - جمعه به تهران برمي گردم ، چون دراينجا خيلي کار دارم .

 

亲爱的听众朋友,本台今天的学说波斯语节目就播送到这里,感谢您的收听,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好!欢迎大家收听我们每周一次学说波斯语节目。现在,玛丽娅在市场里,她想为她的朋友买一件衬衫。她在街上闲逛,她流连在每个商店橱窗前。暮色降临,街上的行人也逐渐多了起来,突然街上变得热闹了。玛丽娅走进了一家商店,与店员交谈了起来。想知道她们都说了些什么吗?那么,就请您加入我们的节目中来。首先,让我们学习一下今天的新单词:


( پيراهن - من مي خوام - چه پيراهني ؟ شما دوست داريد - مردانه - اندازه - بزرگ –

-大的-尺寸  -  女式的-您希望-什么样式的衬衣?    - 我买 -衬衣

خودتون - براي خودتان - شما مي خوايد - براي شما - مناسب - نه خير - براي

     为-不-合理的,低廉的- 为您- 您买   -  为您自己-您自己

دوستم - من مي خرم - چه رنگي ؟ آبي –

-蓝色的-什么颜色?-我买-我朋友
سبز - بفرماييد - ببينيد - اين رنگ - آبي کمرنگ - بهتر - چه طوره ؟ - دوستتون - زرد –

 -黄色的-您的朋友-怎么样?-比较好-浅蓝色的-这个颜色-看- 请 -绿色的

اون مي پوشه - نمي دونم - فکر مي کنم - اون نمي پوشه - همين - خوب )
    好的-就是这个-她不穿     -我想  -我不知道   - 她穿
  现在,让我们听玛丽娅和售货员的对话内容:

  محمد - سلام آقا . من يه پيراهن مي خوام .

玛丽娅-您好,小姐。我买一件衬衫。
فروشنده - سلام . چه پيراهني دوست داريد ؟
售货员-您好。您喜欢什么样式的衬衫?

محمد - يک پيراهن مردانه . اندازه ي بزرگ .
玛丽娅-一件女士衬衫。大尺码的。

فروشنده - پيراهن رو براي خودتون مي خوايد ؟ اندازه ي بزرگ براي شما مناسب نيست .
售货员-为您自己买衬衫吗?大尺码的对您来讲不合身。

محمد - نه خير - پيراهن رو براي دوستم مي خرم .
玛丽娅-不,我为我的朋友买衬衫。

فروشنده - چه رنگي دوست داريد ؟
售货员-您喜欢什么颜色?

محمد - آبي يا سبز .
玛丽娅-蓝色的或绿色的。

 

فروشنده - بفرماييد . اين پيراهنها رو ببينيد .

售货员-请看一下这件衬衫。
محمد - نه . نه . اين رنگ خوب نيست . آبي کمرنگ بهتره .
玛丽娅-不,不,这个颜色不好看。浅蓝色比较好。

فروشنده - اين پيراهن چه طوره ؟ دوستتون پيراهن زرد مي پوشه ؟
售货员-这件衬衫怎么样?您的朋友穿黄色的衬衫吗?

محمد - نمي دونم . فکر مي کنم ، اون پيراهن زرد نمي پوشه . همين پيراهن آبي خوبه .
玛丽娅-我不知道,我想,她不喜欢穿黄色的衬衫。还是蓝色的衬衫吧。

 

现在,让我们没有翻译的情况下,再听一遍她们之间的对话内容:


محمد - سلام آقا . من يک پيراهن مي خوام .
فروشنده - سلام . چه پيراهني دوست داريد ؟
محمد - يک پيراهن مردانه . اندازه ي بزرگ .
فروشنده - پيراهن رو براي خودتون مي خوايد . اندازه ي بزرگ براي شما مناسب نيست .
محمد - نه خير . پيراهن رو براي دوستم مي خرم .
فروشنده - چه رنگي دوست داريد ؟
محمد - آبي يا سبز .
فروشنده - بفرمائيد . اين پيراهنها رو ببينيد .
محمد - نه . نه . اين رنگ خوب نيست . آبي کمرنگ بهتره .
فروشنده - اين پيراهن چه طوره ؟ دوستتون پيراهن زرد مي پوشه ؟
محمد - نمي دونم . فکر مي کنم ، اون پيراهن زرد نمي پوشه . همين پيراهن آبي خوبه .

 

 

  

亲爱的听众朋友们,我们今天这一时间的学说波斯语节目就播送到这里,请大家勤学多练,尽快掌握波斯语,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友,大家好!欢迎大家收听我们每周一次的学说波斯语节目。今天请您跟随我们一起去邮局看一下。玛丽娅现在在邮局。她想往日本给她的堂姐邮寄三本书。她走进邮局,寻问一下,并来到第二层国际寄件处。如果您想知道玛丽娅和邮局工作人员都说了些什么吗?那么就跟随我们一起来开始我们今天的节目吧!

  首先,让我们来学习今天的新单词:

 ببخشيد-

对不起

- بسته

包,包裹,小件行李

 - پستي

一个包裹

- من دارم

我有

 - به کجا

哪里

- شما مي فرستيد

您寄,您送

 - من

مي فرستم

我寄,我送

 - اين

这,这个

 - ژاپن

日本

- چه چيزي ؟

什么东西?

 - کتاب

- سه

三,三个

 - سه تا

三个

 - لطفا

ً请

 – بازکنيد

您打开

- کتابها

 - پاکت

信封

 - مخصوص

特殊的,特别的

- ما مي ذاريم

我们知道

 - کي ؟

什么时候

 اون مي رسه –

他到

پست

邮寄

- پست عادي

平寄

- پست پيشتاز

快寄

 - با

 - بعد از

在……之后

 - سه هفته

三周(星期)

 - چه طور ؟

怎么样?

کمتر از

少于……

 - ده روز

10天

 - آدرس اينجا

这里的地址

 - بنويسيد

 - حتماً )

一定

 

现在,我们来听玛丽娅和邮局工作人员的对话:


     محمد - ببخشيد آقا . من يک بسته ي پستي دارم.            玛丽娅-对不起先生。我有一个要寄的包裹。              
کارمند - بسته رو به کجا مي فرستيد ؟
工作人员-包裹寄往哪里?

محمد - اون رو به ژاپن مي فرستم .

玛丽娅-寄往日本。
کارمند - چه چيزي در اين بسته است ؟
工作人员-包裹里面是什么东西?

محمد - 3 تا کتاب .
玛丽娅-三本书。

کارمند - لطفاً بسته رو باز کنيد . ما کتابها رو در يک پاکت مخصوص مي ذاريم .
工作人员-请您打开包裹。我们有专门装书的信封。

محمد - اين کتابها کي به ژاپن مي رسه ؟

玛丽娅-这些书什么时候能到日本?
کارمند - با پست عادي اون رو مي فرستيد يا با پست پيشتاز ؟
工作人员-平寄还是快寄?

محمد - با پست عادي .
玛丽娅-平寄。

کارمند - با پست عادي بعد از سه هفته اين بسته به ژاپن مي رسه .
工作人员-平寄,三个星期后到日本。

محمد - با پست پيشتاز چه طور ؟

玛丽娅-快寄怎么样?
کارمند - با پست پيشتاز کمتر از ده روز - لطفاً آدرس رو اينجا بنويسيد .
工作人员-快寄10天内能到,请把地址写在这里。

محمد - بله . حتماً .
玛丽娅-是的,一定。

下面,在没有翻译的情况下,请再听一遍玛丽娅和邮局工作人员的对话:


محمد - ببخشيد آقا . من يک بسته ي پستي دارم .
کارمند - بسته رو به کجا مي فرستيد ؟
محمد - اون رو به ژاپن مي فرستم .
کارمند - چه چيزي در اين بسته است ؟
محمد - 3 تا کتاب .
کارمند - لطفاً بسته رو باز کنيد . ما کتابها رو در يک پاکت مخصوص مي ذاريم .
محمد - اين کتابها کي به ژاپن مي رسه ؟
کارمند - با پست عادي اون رو مي فرستيد يا با پست پيشتاز ؟
محمد - با پست عادي .
کارمند - با پست عادي بعد از سه هفته اين بسته به ژاپن مي رسه .
محمد - با پست پيشتاز چه طور ؟
کارمند - با پست پيشتاز کمتر از ده روز - لطفاً آدرس رو اينجا بنويسيد .
محمد - بله . حتماً .

亲爱的听众朋友,我们今天这一时间的学说波斯语节目就播送到这里,感谢您的收听,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好,欢迎大家收听我们每周一次学说波斯语节目。今天,我们将带领大家去花市。当然,我们节目的主人公之一米娜也将和我们一道去花市。米娜想买一束花给她的朋友。米娜知道她的朋友喜欢玫瑰花。因此,她打算买玫瑰花。当然,首先让我们来学习今天的新单词:

لطفاً                             

 - دسته گل

一束花

 - گل

花,花朵

 - رز

玫瑰

 - بدهيد ! چه رنگي ؟

什么颜色?

 - شما دوست داريد

您喜欢

 - زرد

黄色的

 - شما مي بينيد

您看

 - گلهاي رز

一束玫瑰花

 - آنجا

那里

 - سمت چپ

左边

 - من مي بينم

我看

 - رز زرد

黄色的玫瑰花

 - حتماً

一定

 - چند

若干,一些,多少,几个

 - کافي

足够的,充分的

 - امروز

今天

 - باران مي آيد

要下雨

 - از صبح

从早上

 - الان

现在

 - هوا

空气,天气

 - سرد

冷的

 - گل مريم

晚香玉

 - شما مي خواهيد

您想要

 - دو

两个,二

  - شاخه گل

一支花

 - من مي گذارم

我放

 - براي شما

为您

-                                                           دو شاخه گل مريم )
两支晚香玉

-                                                           

-                                                           下面,请听米娜与卖花人的对话:

 رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل رز بدهيد .
米娜-您好先生。请给我一束玫瑰花。

فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد ؟
卖花人-您好。您喜欢什么颜色的?

رامين - چه رنگي ؟

米娜-什么颜色?
فروشنده - گلهاي رز آنجاست . سمت چپ .
卖花人-玫瑰花在那里。左边。

رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است .
米娜-是的,是的,我看看,黄色的玫瑰花非常好看。

فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد ؟
卖花人-您想买几支?

رامين - پنج شاخه كافي است .
米娜-五支足够了。

 

فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد .
卖花人-今天雨下得很大。

رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است .
米娜-是的。从早上到现在一直在下雨。天气很冷。

فروشنده - گل مريم هم مي خواهيد ؟

卖花人-晚香玉您想要吗?
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل مريم هم بدهيد .
米娜-是的,请给我两支晚香玉。

فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل مريم هم مي گذارم .
卖花人-一定,给您放了两支晚香玉。

 

下面,在没有翻译的情况下再听一遍他们的对话内容:
رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل رز بدهيد .
فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد ؟
رامين - چه رنگي ؟
فروشنده - گلهاي رز آنجاست . سمت چپ .
رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است .
فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد ؟
رامين - پنج شاخه كافي است .
فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد .
رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است .
فروشنده - گل مريم هم مي خواهيد ؟
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل مريم هم بدهيد .
فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل مريم هم مي گذارم



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好!欢迎大家收听我们每周一次学说波斯语节目。我们今天将和大家聊一聊有关牙齿的话题。这几天,玛丽娅牙痛。但是,今天她的牙痛又发作了,她的朋友萨哈尔给她了一个非常好的牙医的地址,并告诉她说这家诊所的医生很忙。玛丽娅再也无法忍受牙痛了,前往诊所,并与秘书小姐交谈起来。在我们听她们的对话之前,首先,让我们来学习今天的新单词。

  ( وقت

 时间

- دکتر

医生 

- من مي خوام

我想

 - الان

现在

 - متاسفانه

遗憾

 - اون وقت نداره

他没有时间

 - بعد از ظهر

下午

 - چه طور ؟

怎么样?

 - فردا

明天

 - ساعت

钟,表,小时

- ده

十,十个

 - صبح

早上

- چه طوره ؟

怎么样?

 - دندون

牙,牙齿

 – درد

 - شديد

严重的,剧烈的

 - من دارم

我有

 - خوب

好的

- منتظر بمونيد

请您等一下

 - نيم ساعت

半个小时,30分钟

- بعد

之后

- ايشون

 他(她),他(她)们

  - هنوز

一直,仍,还

 - باشه

行,可以

 - من منتظر مي مونم

我等一下

 - اگه

如果

 - اگه باشه

如果可以

 - اون نيومد

他(她)没来

 - به جاي ( او )

代替她(他)

 - اون معاينه مي کنه

他要检查

 - چي شده ؟ دندونم درد مي کنه

(怎么了)发生什么了?我的牙痛

 - سمت

方向

- راست

- رديف

行,排

- بالا

上面

- دو بار

再次

 - هفته

周,星期

 - من مي دم

我给

- سه شنبه

星期二

- 5 شنبه

星期四

- بعد از ظهر

下午

- لطفاً

 - دهان

口,嘴

- دهانتون

您的口(嘴)

 - باز کنيد . )
打开,张开

现在,让我们听玛丽娅和秘书小姐的对话:

محمد - سلام خانم . من يک وقت دکتر مي خوام .
玛丽娅-您好小姐。我想要预定一个时间。

خانم منشي - سلام . الان متاسفانه دکتر وقت نداره .
秘书小姐-您好。现在很遗憾,医生没有时间。

محمد - بعد از ظهر چه طور ؟ دکتر بعد از ظهر وقت داره ؟
玛丽娅-下午怎么样?医生下午有时间吗?
خانم منشي - نه متأسفانه - دکتر بعد از ظهر هم وقت نداره . فردا ساعت ده صبح چه طوره ؟
秘书小姐-没有,很遗憾。

محمد - فردا ؟ اما من امروز دندون درد شديد دارم .
玛丽娅-明天?但是,今天,我有很严重的牙痛。

خانم منشي - خوب منتظر بمونيد . نيم ساعت بعد نوبت آقاي محمديه ، اما ايشون هنوز نيومده .
秘书小姐-好吧,您等一下,半小时后在穆罕默迪先生后,但是,他还没有来。

محمد – باشه . منتظر مي مونم .

玛丽娅-行,我等一下。
خانم منشي - اگه آقاي محمدي نيومد ، دکتر شما رو به جاي ايشون معاينه مي کنه .
秘书小姐-如果穆罕默迪先生不来,医生会先替您检查的。

محمد - خيلي خوبه .
玛丽娅-非常好。

 

 

下面,在没有翻译的情况下,再听一遍她们的对话:

محمد - سلام خانم . من يک وقت دكتر مي خوام .

خانم منشي - سلام . الان متاسفانه دکتر وقت نداره .
محمد - بعد از ظهر چه طور ؟ دکتر بعد از ظهر وقت داره ؟
خانم منشي - نه متاسفانه - دکتر بعد از ظهر هم وقت نداره . فردا ساعت ده صبح چه طوره ؟
محمد - فردا ؟ اما من امروز دندون درد شديد دارم .
خانم منشي - خوب . منتظر بمونيد . نيم ساعت بعد نوبت آقاي محمديه . اما ايشون هنوز نيومده .
محمد - باشه . منتظر مي مونم .
خانم منشي - اگه آقاي محمدي نيومد ، دکتر شما رو به جاي ايشون معاينه مي کنه .
محمد - خيلي خوبه .


 

半个小时过去了。但是,穆罕默迪先生还没有来,玛丽娅代替他走到医生的房间里,并向他问候。按照医生的指示,玛丽娅坐在椅子上。请注意听他们的对话。

دکتر - چي شده ؟
医生-怎么了?

محمد - آقاي دکتر ، دندونم خيلي درد مي کنه . سمت راست رديف بالا .

玛丽娅-医生先生,我的牙非常的痛。上排右面。
دکتر - بله . دندونت رو بايد پر کنم . دو بار در اين هفته به شما نوبت مي دم . سه شنبه و پنجشنبه .
医生-是的,我必须把你的牙堵起来。这个星期我将给你两次看病时间。

محمد - اگه بعد از ظهر باشه ، بهتره .

玛丽娅-如果是下午的话比较好。
دکتر - خوب ، سه شنبه و پنج شنبه بعد از ظهر . لطفاً دهانتون رو باز کنيد .
医生-好的,星期二和星期四下午,请把张开嘴。

 

下面,在没有翻译的情况下,再听一次他们的对话:
دکتر - چي شده ؟
محمد - آقاي دکتر ، دوندونم خيلي درد مي کنه . سمت راست رديف بالا .
دکتر - بله . دندونت رو بايد پر كنم . دو بار در اين هفته به شما نوبت مي دم . سه شنبه و پنجشنبه .
محمد - اگه بعد از ظهر باشه ، بهتره .
دکتر - خوب ، سه شنبه و پنج شنبه بعد از ظهر . لطفاً دهانتون رو باز کنيد .

 

  玛丽娅把口嘴张开,医生开始给玛丽娅堵牙。过了半个小时,医生把她的牙堵完了。玛丽娅向医生和秘书小姐道再见。就这样约好下个星期二再来看牙。亲爱的听众朋友,我们今天的节目也将告一段落,希望您继续关注我们的节目,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
亲爱的听众朋友大家好,欢迎大家收听我们每周一次的学说波斯语节目。今天玛丽娅想去费尔多希大街。她与一家公司的经理拉扎维先生约好,但是,时间有点来不及了。玛丽娅打电话给出租车行要了一辆车。如果您想知道玛丽娅发生什么故事的话,那么就请您跟随我们的节目吧。首先,让我们来学习今天的新单词:

 روز تون بخير

 

 - تاکسي

出租车

 - من مي خوام

我想(要)

 - شما مي ريد

您去

 - خيابون

马路,街道,大街

 - خيابون فردوسي

费尔多希大街

 - مشترک

共同的,联合的

- مشترک 125

 

- ده

十,十个

 - دقيقه

分钟

 - بعد

之后,以后

 - تاکسي مي آد

出租车来

 - خيلي

很,非常

- من عجله دارم

我有急事

 - دير شده

晚了

- زود

快的,迅速的

 - نزديك

近的

 - نزديكه

是近的

 - باشه

行,是的,可以

 - خداحافظ

再见

 - خدا نگهدار

再见

 - چرا ؟ چرا ايستادي ؟ چيزي شده ؟

为什么?为什么你停下来?发生什么了?

 - ماشين

- پنچر

轮胎漏气

 - الان

现在

 - لاستيک

橡胶,橡胶轮胎

 - من عوض مي کنم

我换

 - وقت

时间

- من ندارم

我没有

 - ديگه

其它

 - با

 - باشه

行,是的

- براي شما

为您

 - من مي گيرم

我拿

 - ببخشيد

对不起

- پنچر شد

轮胎漏气了

 - خودم

我自己

 - من دير کردم

我晚了

-         خواهش مي کنم
不客气,没关系

现在,让我们来听玛丽亚和出租车行工作人员的对话。玛丽娅拨通了出租车行的电话:

محمد - الو ، سلام آقا ، روزتون بخير . من يک تاکسي مي خوام .
玛丽娅-喂,您好先生。我想要一辆出租车。

کارمند آژانس - سلام . کجا مي ريد ؟

出租车车行工作人员-您好,您去哪里?
محمد - به خيابون فردوسي .
玛丽娅-费尔多希大街。

کارمند - شما مشترک ما هستيد ؟
工作人员-您我们的会员吗?

محمد - بله . من مشترک 125 هستم .
玛丽娅-是的,我的会员号码是125号。

کارمند - ده دقيقه ي بعد تاکسي مي آد .
工作人员-出租车10分钟以后到。

محمد - اما من خيلي عجله دارم . دير شده .
玛丽娅-但是,我有急事,已经晚了。

کارمند - تاکسي زود مي آد . خيابون فردوسي نزديكه .
工作人员-出租车很快到,费尔多希大街比较近。

محمد - باشه . خداحافظ .
玛丽娅-好吧,再见。

کارمند - خدا نگهدار .
工作人员-再见!

 

下面,在没有翻译的情况下,让我们再听一遍他们的对话:

محمد - الو ، سلام آقا ، روزتون بخير . من يک تاکسي مي خوام .
کارمند آژانس - سلام . کجا مي ريد ؟
محمد - به خيابون فردوسي .
کارمند - شما مشترک ما هستيد ؟
محمد - بله . من مشترک 125 هستم .
کارمند - ده دقيقه ي بعد تاکسي مي آد .
محمد - اما من خيلي عجله دارم . دير شده .
کارمند - تاکسي زود مي آد . خيابون فردوسي نزديكه .
محمد - باشه . خداحافظ .
کارمند - خدا نگهدار .

 

过了几分钟出租车到了,玛丽娅急忙坐上车,她很担心会迟到。她不喜欢第一次与公司经理约会就迟到。她看了一下表,还剩下一点儿时间。突然司机将车停在路边。请注意玛丽娅和司机的对话:


محمد - چرا ايستادي ؟ چيزي شده ؟
玛丽娅-您为什么停下来?发生什么事了?

راننده - فکر مي کنم ماشين پنجره .

司机-我想轮胎漏气了。
محمد - چي ؟ پنچر ؟ اما من خيلي عجله دارم .
玛丽娅-什么?轮胎漏气?但是,我有非常急的事。

راننده - بله . ماشين پنچره . الان لاستيک رو عوض مي کنم .
司机-是的,车的轮胎漏气了。现在我必须换轮胎。

محمد - اما من وقت ندارم . با يک تاکسي ديگه مي رم .

玛丽娅-但是,我没有时间了。我要乘坐另一辆汽车走。
راننده - باشه . من براي شما يک تاکسي مي گيرم . ببخشيد که ماشين پنچر شد .
司机-我为您叫一辆出租车。对不起,轮胎漏气了。

محمد - نه . نه . خواهش مي کنم . من خودم دير کردم .
玛丽娅-不,不,不用客气,是我自己弄晚了。


下面,在没有翻译的情况下,再听一遍他们的对话内容:


محمد - چرا ايستادي ؟ چيزي شده ؟
راننده - فکر مي کنم ماشين پنجره .
محمد - چي ؟ پنچر ؟ اما من خيلي عجله دارم .
راننده - بله . ماشين پنچره . الان لاستيک رو عوض مي کنم .
محمد - اما من وقت ندارم . با يک تاکسي ديگه مي رم .
راننده - باشه . من براي شما يک تاکسي مي گيرم . ببخشيد که ماشين پنچر شد .
محمد - نه . نه . خواهش مي کنم . من خودم دير کردم .


 

司机和玛丽娅站在路边,过了几分钟,他们叫了一辆出租车。司机开始忙着换轮胎,而玛丽娅准时来到了费尔多希大街。亲爱的听众朋友们,我们今天这一时间的学说波斯语节目就为您播送到里,感谢您的收听,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 26 Apr 2010
 亲爱的听众朋友们,大家好,欢迎大家收听我们每周一次学说波斯语节目。我们希望您能跟随我们的节目,多学多练,尽快掌握波斯语。玛丽娅和她的朋友萨哈尔从市场返回宿舍。冬天已经接近尾声了,天气已逐渐转暖,人民开始打扫房屋。伊朗人通常在新年之前,把房屋打扫一遍,这已成为伊朗的传统。玛丽娅看到这些,觉得非常的好奇,于是关于这些向萨哈尔问了一些问题。请注意听她们之间的对话。首先,让我们来学习今天的新单词:

( رفتگر

清洁工人,清扫工

- رفتگرها

一些清洁工人,许多清扫工

- خيابان

街,街道

 - خيابانها

一些街道,许多街道

 - بيشتر

比较多的,多数的,常常,大多

 - آنها تميز مي کنند

                                                             他们打扫

 - اين روزها

这几天

 - همه

所有的

- مردم

人民,人

 - همه ي مردم

所有人

 - فرش

地毯

- آنها مي شويند

他们洗

 - چون

因为

 - هفته

周,星期

 - بعد

以后

 - سه هفته بعد

三个星期以后

- سال جديد

新年

 - اول شروع مي شود

开始

 - خودشان

他们自己

 - آنها آماده مي کنند

他们准备

 - چه طور ؟ ايراني ها

怎么样?伊朗人

 - همه جا

所有地方

-         نوروز

新年

 قبل از

在…这前

- چه روزي است ؟

什么日子?

 - اولين روز

第一天

 - روزها

许多天

 - سال

- ما مي گوييم

我们说

 - جشن

节日,庆祝会,庆典

 - ملي

民族的,人民的,国家的

 - لباس

衣服

- نو

新的

 - لباس نو

新衣服

 - آنها مي خرند   

他们买

 - آنها مي پزند

他们做

 - شيريني

甜点

 - درست است

对的

-         بازار

-         市场

-         – خيلي

非常,很

 - شلوغ

 拥挤,热闹

 - هم

也,同样

- مهماني

宴会,聚会

 - آنها مي روند

他们去

 - خانه

 - پدر بزرگ

爷爷

- مادر بزرگ

奶奶

 - پدر

父亲,爸爸

 - مادر

母亲,妈妈

 - فاميل

家庭,家族,亲戚

 - فاميلها

许多亲戚

 - دوست

朋友

- دوستان

朋友们

 ـ به نظرم )
据我看

 

    现在,让我们听她们的对话:

حمد - به نظرم اين روزها رفتگرها خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند ؟
玛丽娅-据我看,这几天,清洁工们清扫街道。为什么人们都洗地毯?

حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند .
萨哈尔-因为,三个星期以后,新年就开始了,人们正在为新年做准备。

محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند ؟

玛丽娅-人们怎么做准备?
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند .
萨哈尔-伊朗人在新年以前将把家里和街道都打扫一遍,他们把所有的地方都清洗干净。

محمد - نوروز در ايران چه روزي است ؟

玛丽娅-新年在伊朗是什么日子?
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست . 萨哈尔-我们将一年中的第一天称为新年。新年伊朗的一个国家节日。
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند ؟
玛丽娅-伊朗人为新年还做什么?

حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند .
萨哈尔-他们买新衣服。做甜点或者买甜点。

محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است .

玛丽娅-对了,市场今天也会非常的拥挤和热闹。
حميد - ايراني ها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر ، فاميلها و دوستان .
萨哈尔-伊朗人在新年去做客。去爷爷奶奶家,父亲母亲家,亲戚朋友家。

 

  下面,在没有翻译的情况下,让我们再听一遍她们的对话:

حمد - به نظرم اين روزها رفتگرها خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند ؟
حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند .
محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند ؟
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند .
محمد - نوروز در ايران چه روزي است ؟
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست .
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند ؟
حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند .
محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است .
حميد - ايراني ها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر ، فاميلها و دوستان .


 

    当然,就如您所听道的那样,伊朗人在新年之前,会把所有的地方都打扫一遍,在新年去拜访所有的亲戚朋友,向他们致节日的祝贺。在过新年的时候,长辈要给小辈新年礼物,这个时候小孩子是最高兴的,因为,他们每逢新年都会得到好多的礼物。希望您在收听我们节目的同时,把伊朗人的过年习俗也告诉您的朋友。好亲爱的听众朋友们,我们今天这一时间的节目就播送到这里,感谢您的收听,我们下周同一时间节目再会!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 19 Apr 2010
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 19 Apr 2010
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 15 Mar 2010
伊斯法罕(Isfahan)  伊朗历史名城,伊斯法罕省省会。人口66万(1976)。位于伊朗中部,德黑兰以南400多公里的盆地边缘。城区跨扎延德赫河两岸。建城历史长达2500年。曾是东西方贸易集散地、“丝绸之路”南路必经的要地。642年阿拉伯人占领。11~12世纪,在突厥塞尔柱王朝统治时期,始为国都。16世纪末至18世纪初,再次为萨法维王朝都城,在阿拔斯一世时被建成当时世界上繁华的都市之一。云集着东西方许多国家的商人和游客,学者荟萃,为什叶派的宗教文化中心,伊斯兰文化高度发达。辉煌的宫殿、宏伟的清真寺鳞次栉比,花圃似繁星点缀。建有162座清真寺、48所经学院、1800家商客栈和173个公共澡塘。还建有多座图书馆、天文台和医院。有“伊斯法罕半天下”的美称。现市内有数十座古老的清真寺,著名的有波斯穹形建筑风格的伊斯法罕清真大寺和谢赫·鲁特福拉清真寺。还有宏伟精致的阿里·卡普宫、别具风格的阿拔斯大帝“四十柱宫”,宫殿门廊上的20根擎柱,倒映在门前的池水中,仿佛又出现了20根柱子,故称“四十柱宫”。宫内的大型壁画,具有伊斯兰教建筑装饰的风格。 (杨克礼)



作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 13 Feb 2010
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
برای دیدن تصاویر  اثار هدیه داده شده به امام خمینی به زبان چینی به ادامه مطالب بروید

阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Tue 26 Jan 2010
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sun 17 Jan 2010
چند کتاب زبان چینی

برای دیدن کتابها به ادامه مطالب بروید



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 16 Jan 2010
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 3 Dec 2009
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 26 Nov 2009




作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Nov 2009
关于祈求的圣训
احادیثی در مورد دعا  (به زبان چینی)


阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Nov 2009
四十段圣训

چهل حدیث  به زبان چینی



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Nov 2009
论认主
احادیث معرفتی


阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Nov 2009
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 29 Oct 2009

اعزام فراگیران زبان چینی دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان به چین:

هشت نفر از فراگیران زبان چینی دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان جهت تکمیل آموزش این زبان به کشور چین اعزام شدند.

به گزارش مرکز خبر حوزه، این عده پس از برگزاری موفق دوره اول آموزش مکالمه زبان چینی در دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم، «شعبه اصفهان» در طی 2 سال و در قالب 12 ترم آموزشی جهت تکمیل آموزش‌های خود به کشور چین اعزام شده‌اند.

این فراگیران پس از طی مراحل ثبت‌نام و گزینش و تعیین مقطع تحصیلی در دانشگاه BLCU پکن به مدت 45 روز به آموزش‌های تکمیلی زبان چینی خواهند پرداخت.

محمد مهدی دهقانی، عسکرآقایی، محمود زهیری هاشم‌آبادی،مصطفی عبدالرحیم، احمد حسینی، صدرالدین شریعتی، حسین محمودی و حسین نوروزی به همراه حجت‌الاسلام داودی مسئول گروه زبان‌های خارجی دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان، اعضای این گروه را تشکیل می‌دهند.

 

از دفتر تبلیغات استان اصفهان جهت درج  خبر وبلاگ عسگر آقایی تشکر مینمایم

برای دیدن خبر به لینک (آدرس) زیر بروید

 

http://www.morsalat.com/detail_fa/?iData=969&iCat=318&iChannel=1&nChannel=News#



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
از سایت خبرگزاری قرآنی ایران تشکر میکنم که این خبر را در سایت خود قرار داده اند

برای دیدن خبر به لینک (آدرس) زیر بروید

ايران میں چينی زبان كے پہلے شيعہ بلاگ كا افتتاح

اعزازی نامہ نگار/عسگر آقائی: اصفہان كے ايك طالب علم كی كوشش سے ايران میں چينی زبان كے پہلے شيعہ بلاگ كا افتتاح ہوا ہے۔

بين الاقوامی قرآنی خبررساں ايجنسی "ايكنا" كے اعزازی نامہ نگار كی رپورٹ كے مطابق ايران میں چينی زبان كے پہلے شيعہ بلاگ كا افتتاح ہوا ہے جس كی سرپرستی حجۃ الاسلام "عسگر آقائی تبريزی" كر رہے ہیں۔ انہوں نے بيجنگ كی غير ملكی زبانوں كی يونيورسٹی "BLCU" میں چينی اساتذہ كی نگرانی میں ۱۲۰ گھنٹے اور ايران میں ۲ سال كے عرصہ میں چينی زبان حاصل كی ہے۔

اس بلاگ سے آگاہی حاصل كرنے والے شائقين اس ایڈريس پر www.askaraghaee.blogfa.com رجوع كر سكتے ہیں۔

482003

 

Роҳандози аввалин веблоги шиъа ба забони Чини дар Эрон

Гуруҳи хабарнигори ифтихори \ Ъаскар оқои : аввалин веблоги шиъа ба забони Чини дар Эрон ба ҳимати талабаи дар Исфаҳон роҳандози шуд.

Ба гузориши хабаргузори Қур-они Эрон (икно) дар Исфаҳон, аввалин веблоги шиъа ба забони Чини дар Эрон ба сарпарасти ҳуҷатулислом Ъаскар окои Табризи иҷод шуда аст.вай забони Чиниро ба мудати 2 сол дар ирон ва низ 120 соъат дарси ро дар донишгоҳи забони хориҷи Чини Пекан (BLCU) зири назари асотиди Чини фаро гирифта аст.

Ъалоқамандон метавонанд барои ошнои бо ин веблог ба нишони www.askaraghaee.blogfa.com муроҷиъа кунанд.ҳамчунин дар ростои нашри маъорифи шиъи ба забони Чини, аввалин гуруҳи тулоб барои такмили забони Чини, ба ҳамроҳи масули воҳиди забон дафтари таблиғоти исломи Қум, шуъбаи Исфаҳон ба ин кишвар эъзом шуданд.

Ин гуруҳи ҳашт нафара ба ҳамроҳи ҳуҷатул ислом Ҳуҷатуллоҳи Довуди барои такмили муколамаи забони Чини дар донишгоҳи забонҳои хориҷи Пекин (BLCU) эъзом хоҳанд шуд.482091

په ايران كې د لومړنۍ چينې ژبې وبلاګ افتتاح وشوه

افتخاری خبريال/ عسكر اقايی: د اصفهان د يو طالب علم په كوششونو سره په ايران كې د لومړنۍ د چينې ژبی شيعه وبلاګ افتتاح شو

د ايران د قرانی خبری اژانس (ايكنا) افتخاری خبريال د يو راپور پر اساس، په ايران كې د چينې ژبې شيعه وبلاګ افتتاح شوې ده چې د هغه وبلاګ مشرۍ ښاغلی حجة الاسلام "عسګر آقائی تبريزی" په غاړه اخستې ده

دوی په بيجنګ كې د بهرنيو ژبو پوهنتون "BLCU" كې د چينې ژبې استاذانو تر لاندې 120 ګنټهی او په ايران كې په دوه كلونو كې د چينې ژبی تعليم حاصل كړې ده.

د دې وبلاګ درك دا دی. www.askaraghaee.blogfa.com

482003

 

ईरान में पहली चीनी भाषा में शिया ब्लॉगः

पत्रकारों के समूहःआक़ाऐ असगरले ने खबर दी है कि इस्फहान के विधार्तियों प्रयासों से ईरान में पहली बार चीनी भाषा मे Shi'a ब्लाग का शुभआरम्भ हआ.

कुरान समाचार एजेंसी (IQNA) की रिपोर्ट के लिए, ईरान में पहली बार चीनी भाषा मे Shi'a ब्लाग Hojjatoleslam Asgar Tabrizi के नेतृत्व में बनाया गया था. उन्हों ने चीनी भाषा का शिक्षण 2 साल ईरान मे और 120 घंटे विश्विधालय मे चीनी शिक्षकों की देखऱेख मे सीखा है.

दिलचस्पी रखन वाले लोग इस पते पर लाग आन करें, www.askaraghaee.blogfa.com 482003

راه‌اندازی اولين وبلاگ شيعه به زبان چينی در ايران

گروه خبرنگاران افتخاري / عسگر آقایی: اولين وبلاگ شيعه به زبان چينی در ايران به همت طلبه‌ای در اصفهان راه‌اندازی شد.

به گزارش خبرنگار افتخاری خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) در اصفهان، اولين وبلاگ شيعه به زبان چينی در ايران به سرپرستی حجت‌الاسلام «عسگر آقايی تبريزی» ايجاد شده است. وی زبان چينی را به مدت 2 سال در ايران و نيز 120 ساعت درسی را در دانشگاه زبان خارجی چين پكن(BLCU) زيرنظر اساتيد چينی فراگرفته است.

علاقه‌مندان می‌توانند برای آشنايی با اين وبلاگ به نشانی www.askaraghaee.blogfa.com مراجعه كنند.

همچنين در راستای نشر معارف شيعی به زبان چينی، اولين گروه طلاب برای تكميل زبان چينی، به همراه مسئول واحد زبان دفتر تبليغات اسلامی قم، شعبه اصفهان به اين كشور اعزام شدند.

اين گروه هشت نفره به همراهی حجت‌الاسلام «حجت‌الله داودی» برای تكميل مكالمه زبان چينی در دانشگاه زبان‌های خارجی پكن (BLCU) اعزام خواهند شد.

يادآوری می‌شود اين طلاب، دوره كوتاه مدت 120 ساعتی اين دانشگاه را با موفقيت به پايان رساندند و به عنوان اين اولين گروه طلاب ايرانی زبان چينی هستند.


اولين وبلاگ شيعه به زبان چينی در ايران را اينجا ببينيد!



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙

اعلام اسامی برندگان مسابقه شصتمین سالگرد تأسیس جمهوری خلق چین

برای دیدن روی لینک (آدرس) زیر کلیک کنید

http://persian.cri.cn/155/2009/10/16/1s101450.htm



作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Wed 21 Oct 2009
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Fri 2 Oct 2009

 

با موس چینی بنویسید

handwriting handwriting

 

برای استفاده بایدjavaدر سیستم فعال باشد

 



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 12 Sep 2009

北京的清真寺 72  

مساجد پکن 



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 6 Jul 2009

 

奉至仁至慈的真主之名 

 

大家好 

 

دین اسلام   伊斯兰教

 

 چهارده معصوم علیهم آلاف التحیه والثنا

 

穆罕默德

حضرت محمد صلوات الله علیه و آله

 

 阿迪尔日所传达的信息

غدیر خم

 

法蒂玛

حضرت فاطمه زهرا سلام الله علیها

 

شیعه 什叶派

 

 اسامی دوازده امام 十二伊玛目派

 

阿里·伊本·艾比·塔里卜

 امام علی ابن ابیطالب علیه السلام

 

 侯赛因·本·阿里·本·艾比·塔利卜

امام حسین علیه السلام 

 

纪念阿舒拉 

 ماجرای عاشورا به زبان چینی

 

穆罕默德·马赫迪

 امام زمان (مهدی) عج

 

سایت قرآن به زبان چینی 古兰经

 

متن قرآن به خط عثمان طه 古兰的经文

 

قرآن به زبان چینی(دانلود کنید) 

 

قرآن به زبان چینی فایل های صدا

 

دعا های قرآنی به زبان چینی

 

 متن دعای کمیل به زبان چینی

 

آیات نماز به زبان چینی

 

 اعجاز علمی قرآن به زبان چینی

 

ترجمه نهج البلاغه به زبان چینی

 

آموزش زبان چینی با تصاوير 1

 

آموزش زبان چینی با تصاوير 2

 

آموزش زبان چینی به فارسی در موبایل

 

19 درس آموزش زبان چینی به فارسی

    (متن آموزش چینی در موبایل)

 

آموزش زبان چینی به عربی 

 

آموزش زبان چینی به 18 زبان زنده دنیا

 

 

فايل هاي فلش براي زبان چيني  

 

خط را به پین یین تبدیل کنید 汉字 to pinyin

 

ترجمه متون از زبان چینی به دیگر زبانها و بالعکس

 

 بهترین وب سایتهای آموزش چینی  

 

 بخش چینی سایت آل البیت

 

بخش زبان چینی سایت الشیعه

 

 خبر گذاری قرآنی ایران به زبان چینی

 

اخبار جمهوری اسلامی ایران به زبان چینی

 

وبلاگ ایرانیان مقیم چین

 

کتابخانه های کشور چین 1  

 

کتابخانه های کشور چین 2  

 

 کتابخانه ملی چین  

 

احکام پايگاههاي مراجع عظام تقليد  

 

مجموعه سایت های شیعه به بعضی زبانها

 

کتابخانه های ملی کشورهای جهان

 



作者 阿斯卡尔 _ 王龙

مترجم متن گوگل Google translate text or webpage

 

مترجم متن 42 زبان حتی فارسی

در

Google translate



作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙

古蘭經 Al-Qur'an قرآن به خط قدیم چینی



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Feb 2009


作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Thu 5 Feb 2009
قدرتمندترين نرم افزار مترجم متن با LEC Power Translator Pro v12

پشتیبانی از 16 زبان زنده دنيا از جمله زبان شیرین فارسی

دانلود با حجم ۷۲۵ مگابایت

پسورد فایل : www.kamyabonline.com



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 24 Jan 2009
دعای کمیل به زبان چینی

阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 24 Jan 2009
Shia Sites



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Sat 17 Jan 2009
作者 阿斯卡尔 _ 王龙

迪尔日所传达的信息 غدیر خم

迪尔日所传达的信息

迪尔日是伊斯兰历史上一个重要的日子,是穆圣(求主赐福他及其后裔)在宣传伊斯兰教的23年中,完成安拉交给的最后一项使命。在这一日,安拉命令穆圣说:“使者啊!你当传达你的主所降示你的全部经典。如果你不这样做,那么,你就是没有传达他的使命。”(5:67)也正是在这一日,穆圣奉安拉之命,正式向世人宣布,继他之后,伊玛目阿里将作为“哈里法”,替圣传教,让伊斯兰教的车轮沿着穆圣的道路继续前进。

迪尔日已经过去1400多年了,每年穆斯林都要在这一日举行欢庆活动,一方面庆祝这一伟大的日子,另一方面对自己所肩负的个人与社会责任进行再认识,以便沿着先贤的道路,为传播伊斯兰教做出自己的贡献。

迪尔日究竟给我们传达一个什么样的信息呢?无论是伊斯兰国家,还是穆斯林个人,应从迪尔日得到什么样的启迪?

迪尔日是弘扬伊斯兰教的日子,是把人类引向正道,崇拜独一的安拉,为博取安拉的喜悦而奋斗的日子。在这一日,安拉给穆圣降启示,向人类宣布:“今天,我已为你们成全你们的宗教,我已完成我所赐你们的恩典,我已选择伊斯兰做你们的宗教。”(5:3)所以,作为穆斯林,每做一件事都要为了博取安拉的喜悦,否则他所做的一切都将得不到安拉的赏赐。

迪尔日是学习阿里为主道奉献的日子,是追随他高举穆圣的绿旗,宣扬真理,传播友爱,消灭不义,建立和平的日子。穆圣后裔是伊斯兰教的轴心,是伊斯兰教的传播者、捍卫者,远离这一轴心,就等于远离了伊斯兰教。

迪尔日是穆圣使命继续的日子。穆圣辞朝完毕,在返回麦加的路上,当来到阿迪尔胡姆的地方,命令所有朝觐者就地休息,随即穆圣发表了临终前最重要的演说,穆圣说:“人们啊!吉布伊勒天使从安拉那里给我带来了启示,所以,我让你们在此地停下。我向所有人,无论是白种人,还是黑种人宣布:阿里·本·艾布·塔里布是我的遗嘱人,是我的代理人,是我之后的伊玛目,他与我,就像哈伦与穆萨,不同的是,在我之后不再有先知。你们要知道,继我之后,阿里才是你们的领袖。”

迪尔是穆斯林团结一致、齐心协力,共同维护伊斯兰教的日子,任何挑起穆斯林纷争,制造内部分歧,破坏伊斯兰社会团结的行径都与迪尔日的哲理背道而驰,都是违背伊斯兰教的罪恶行径。

在加强穆斯林团结方面伊玛目阿里是最好的榜样。自穆圣归真后,圣伴们关于确定“哈里法”问题出现了意见分歧。虽然根据穆圣的叮咛,伊玛目阿里理应成为第一任哈里法,但为了维护伊斯兰教,为了维护穆斯林的团结,避免内部产生分歧,伊玛目阿里不但没有去争夺哈里法,而且竭尽全力地帮助历届哈里法治理国家,弘扬伊斯兰教。他用实际行动向人们证实了团结对社会发展的重要性。

所有穆斯林应该效仿伊玛目阿里,维护穆斯林的团结,加强穆斯林之间的相互合作,共同为伊斯兰教的繁荣昌盛而奋斗。

今天是迪尔日,让我们用伊玛目阿里追求真理、坚持穆圣使命的伟大奉献精神互相勉励,让我们向世人宣布:穆斯林是一个整体,是一个大家庭里的成员,我们共同崇拜独一的安拉,共同追随安拉的使者穆罕默德(求主赐福他及其后裔),共同诵读安拉的启示——《古兰经》。穆圣以仁爱为本,他用爱把伊斯兰教的种子撒向世界,今天,我们也要用爱去传播伊斯兰教。

谁热爱穆圣,谁就是我们的朋友,谁仇视穆圣,谁就是我们的敌人。



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
اسلام شیعه دوازده امام علیهم السلام 

                                به زبان چینی



作者 阿斯卡尔 _ 王龙
آموزش زبان چینی به 18زبان زنده دنیا

阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
 
日期 : Mon 24 Nov 2008
به ادامه مطالب بروید.

阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙

محتويات الدروس

المفردات الجديدة           النص مقروءا ومسموعا        الشروح والملاحظات        متابعة القراءة         الاختبار بعد الدرس  

 الخلفيات الثقافية           الصوتيات                         المفردات                       العبارات



阅读更多...
作者 阿斯卡尔 _ 王龙
作者 阿斯卡尔 _ 王龙

关系我们表
姓名:
电子邮件 :
友情链接

版权所有伊斯兰教 什叶派